2015年高中英语 VOA习惯用语 第481讲 on the warpath素材.docVIP

2015年高中英语 VOA习惯用语 第481讲 on the warpath素材.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年高中英语 VOA习惯用语 第481讲 on the warpath素材

第481讲 on the warpath... 内容: 今天还是要继续讲两个在大选期间新闻界常用来报道竞选运动的习惯用语。 在美国人的言谈和写作中不时会出现一些带有美洲土著民族印第安人风味的词句。 当年来自欧洲的拓荒者踏上这片新大陆的时候,发现自己并不是在这个新世界里开天辟地的真正的先锋;其实这里早就有印第安人原住民。 随着越来越多的白种人移居美洲大陆的东部地区,印第安人部落逐步被驱赶到美洲西部的荒野。 这导致了历时两百多年的战事,某些印第安人部落是在白人武力的威逼下被强行圈定在印第安人保留地内的。 今天要学的两个习惯用语都把人带回往年的那些战争。 第一个是:on the warpath。 Path一般指小路。 在这儿是指印第安人部落长年累月行走在荒山野地的脚步踩成的小道,而warpath,顾名思义一定是走上战场的小道。 你可以想见在 warpath上的印第安人脸上涂抹着吓唬敌人的彩色条纹,一边呐喊一边冲向战地上的对手。 这就是on the warpath当年的意境。 在一个多世纪前on the warpath成了流行的习惯用语, 用来泛指针对竞争对手的任何充满敌意的行动。 这个习惯用语用途广泛,可以用在商界、政界,甚至还能用在个人关系上。 例如可以说夫妇间的争吵。 我们还是来听个用在政界的例子吧。 这段话说的还是2000年大选的两个总统候选人戈尔和小布什:例句-1:The two major candidates for president, Mr. Gore and Mr. Bush, have been on the warpath against each other all year, and they will stay on the warpath until Election Day.他说:戈尔和小布什这两位主要的总统候选人整年都在相互攻击, 而且他俩的这场争斗要一直延续到大选日。 这段话里的习惯用语on the warpath用来描述相互攻击和斗争。******总统候选人之间的明争暗斗是不会永无休止地继续下去的,尽管有些选民会觉得这场选战似乎长得没完没了实在令人腻烦,然而美国政坛的传统规矩是一旦选票点算完毕,这场持久战中的胜利者和失败者就得: bury the hatchet。 Bury the hatchet是我们今天要学的第二个习惯用语。 大家一定知道bury是埋葬的意思,hatchet是什么呢?那是一把小斧子,印第安人把它称为 tomahawk, 也就是战斧。 那是一种手中操持的武器。 印第安人有一种风俗: 在两个部落间的仗打完后,得胜的一方和打败的一方得聚在一起,把一把战斧埋到地下去, 以表示他们之间的战事已了,从此和平相处了。 在十八世纪五十年代的时候,bury the hatchet成了美国人应用在日常生活各方面的习惯用语,用来描述结束战斗、争执、或者纠纷, 并采取象征性的举动以显示言归于好的诚意。 两百多年来bury the hatchet这个习惯用语已经牢牢扎根在美国人的语言中,在描述大选的时候这个习惯用语也时常会出现。 在2000年的大选中, 要是两位主要候选人戈尔和小布什遵守习俗惯例的话, 一旦选战尘埃落定,他们立刻会有什么举措?例句-2:When the partisan speeches are over and the shouting is done, the loser will phone the winner to congratulate him on winning; and the winner will help bury the hatchet by saying nice things about the loser and the campaign he ran.他说:在结束了充满党派色彩的演讲和叫嚣之后,败选的人会向胜利者致电祝贺,而胜利者也会对失败者及其开展的竞选运动表示赞赏。 这样做是为了相互表达休战言和的意愿。 从这个例子可见bury the hatchet是作休战言和的表示。 那么这把埋下去的战斧会一直埋藏在地下吗?难说!既然埋斧子的人知道它埋在哪儿,在政治烽火又起的时候难免会把它再挖掘出来。 听听这句话:例句-3:Its a good bet that both parties will dig up the hatchet in the next round of political fighting, since they know where the hatchet is buried.这句话说:两党在下一轮的政治斗争中极可能会再度开战, 既然他们都清楚当初言和的基础在哪儿。 这里又有一个相关的习惯用语:dig up the hatch

文档评论(0)

kuailexingkong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档