2015年高中英语 VOA习惯用语 第521讲 brass tack.素材.docVIP

2015年高中英语 VOA习惯用语 第521讲 brass tack.素材.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年高中英语 VOA习惯用语 第521讲 brass tack.素材

第 521讲 brass tack... 内容: 今天要讲的两个习惯用语都指在某一事务中举足轻重的实质性问题。 先要学的习惯用语是: brass tack。 Brass是金灿灿的黄铜,实际上黄铜是铜和锌这两种金属的合金,而tack是又小又尖的平头钉。 那么brass tack是不是平头铜钉呢?作为习惯用语它当然是另有所指。 有时你会听到别人这样说:lets get down to brass tacks。 这句话的意思是:我们言归正传吧,或者说是:我们谈正事吧。 可见brass tacks用来指正经的要事,也就是解决问题或做出决定得考虑的重要事实。 我们来听个应用brass tacks这个习惯用语的典型例子。 说话的是个跑码头的推销员。 他正向一家大型百货连锁商店推销一批衬衫。 那儿的采购员看中了他的衬衫,只是双方还在讨价还价。 我们听听这位推销员怎么说。 这段话里有个习惯说法:Is it a deal? 意思是: 就这样定了吧?或者是:成交了吧?好,我们来听这段话:例句-1:Ive got to get to the airport so lets get down to brass tacks. Youre a big customer so Ill cut my price down to $5 per shirt if you agree to buy a thousand. Is it a deal?他说:我得上机场去了。 我们言归正传吧。 你们是大客户,所以要是你们同意购买一千件,我把价格降到每件五美元。 就这样定了吧?双方谈生意成不成交的关键是价钱谈不谈得拢。 这位推销员说:lets get down to brass tacks并马上提出自己让步的价格,可见brass tacks指作出决断得考虑的关键问题。******再来听个例子。 这回是一位新闻广播员在谈论有各国领导人参加的国际贸易首脑会议。 例句-2:The heads of states spent yesterday getting acquainted, but today they get down to brass tacks and talk seriously about the General Agreement on Tariff and Trade.他说:这些国家领导人昨天的活动是彼此熟悉,但是他们今天要谈正题,认真展开有关关税及贸易总协定的讨论。 讨论关贸总协定当然是国际贸易会议的中心议题,所以这里的brass tacks意思是重要议题。 Brass tacks沿用至今已经一百来年了,但是当初人们究竟怎么会用它来表示要点或者正题的呢? 这却始终是个谜。******今天要学的第二个习惯用语是:bottom line。 大家都知道bottom是底部或者末端。 Bottom line这个短语的字面意义就是最下面的一行。 Bottom line这个习惯用语的出典却一点都不含糊。 看过企业财务帐目的人都知道上面分别列有收入多少钱款、支出多少金额,而最重要的是帐目的最下面的一行,也就是bottom line, 因为它总结了究竟是盈余还是亏损了多少钱。 约莫在1965年左右,人们开始用bottom line来表示任何日常事务的最终结果或者关键因素,而且不一定涉及钱款;实际上如今你在各种场合都会听到人们应用bottom line这个习惯用语。 我们来听两个例子。 先是一位前律师来告诉我们:他为什么在法律界工作了二十年之后,放弃法律业务去经营苗圃了。 例句-3:Sure, I made a lot more money as a lawyer but Ive always wanted to grow things. And to me the bottom line about a job is whether you really enjoy what youre doing.他说:我当律师确实能挣更多钱,可是我一向都对栽培植物感兴趣。 就我而言,一份职业最重要的一点是你是否真的喜爱你所从事的工作。 由于种花养草是他的兴趣所在,他宁可放弃挣大钱的律师业务而去开苗圃,因为他觉得选职业的要点是兴趣。 可见这里的习惯用语bottom line意思是“基本要点。”******再听个例子。 这是在一家企业的业务会议上。 高级主管们正在讨论应征销售经理职位并进行了面谈的那些人选。 请听听企业总裁作出了什么决定。 例句-4:We have three people who look good to me. But the bottom line is who has the best sales record. And thats Ms. Green

文档评论(0)

kuailexingkong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档