语码转换的顺应模式及其社会语用功能的实现.docVIP

语码转换的顺应模式及其社会语用功能的实现.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语码转换的顺应模式及其社会语用功能的实现.doc

语码转换的顺应模式及其社会语用功能的实现   摘 要:针对语码转换(code-switching)是近年来国内外社会语言学研究的热点话题,由于世界各国的交流越发频繁,语码转换也就成了一个不可避免的语言现象了,人们在交际时,使用语码转换的语言顺应时,往往是实现其多种多样的社会语用功能,所以提出这些社会语用功能的实现往往都是依赖于语码转换的语言顺应。   关键词:语码转换;社会语用功能;顺应论   1.引言   语码转换既是语言现象,也是社会现象。自20世纪20年代提出语码转换一词以来,直到70年代才得到来自诸多学科的研究者的重视。来自不同领域的研究者利用不同的模式、方法对语码转换进行了深入的探讨,得出了不尽相同的结论。   就单单语言学而言,现在对语码转换的研究可以划分为:语法、社会语言学、心理语言学、会话分析和语用学研究方向。人们在相互交往中选用语码,进行语码转换是极为普遍的语言现象,但语码转换不是任意的、随心所欲的行为,而是由民族、社会地位、人际关系、文化背景、活动性质等固定而对应的种种因素决定的。本文旨在探讨语码转换的社会语用功能是通过其语言顺应而实现的。   2.语码转换的定义   语码指的是言语交际中,任何一种语言或它的变体。语码是个中性术语,区别于其它的非中性术语,如语言与方言、标准语、混合语、变体、克里奥尔语等等。人们在日常生活中的言语交际都是建立在语码的基础上的,所以语码是言语交际不可或缺的部分。   言语交际的人们来自于不同社会、不同国家、不同民族,所以不可避免得在会话过程中会出现两种或者多种语码,因此在言语交际中语码之间相互转换是一个普遍存在的现象。语码转换从广义上是交际过程中人们所用到的任何符号系统,当然这样的符号系统既包括语言,也包括方言、语体或语域。同样也指同一次对话或交谈中使用两种甚至更多的语言或语言变体的现象。   由于语码转换的研究者众多,而且研究者都根据自己的目的、方法对该现象进行了不同的定义,于是直到今天我们依然找不到一个统一的定义。研究者大致把这些定义分成三类:(1)认为语码转换(code switching)与语码混用(code mixing)之间存在区别;(2)认为语码转换与语码混用没有什么区别;(3)对于二者之间是否存在区别不置可否。   3.语码转换的社会语用功能及其顺应模式   顺应论是由Verschueren在1999年出版的《语用学的理解》一书中提出的。顺应论从一个全新的语用综观的角度重新理解和诠释了语用学,这是个兼具了包容性和解释力的理论。语言的顺应性指的是语言能够让其使用者从可供选择的项目中灵活变通,最终达到理想的交际目的,所以顺应论可以用来进行语码转换的研究。   于国栋在分析Verschueren的语用学的顺应论理论基础上,利用Verschueren(1999)提出的顺应论理论研究模式来进行语码转换的研究。他认为语码转换是交际者顺应语境因素的具体体现。交际者进行语码转换是为了实现自己在具体语境中的具体交际目的,从而加强自己的生存能力;换句话说,进行语码转换的顺应就是为了实现其社会语用功能。他还认为在具体的语码转换过程中,交际者的顺应对象包括语言现实(linguistic reality)、社会规约以及心理动机等方面的顺应。正是因为语码转换顺应了语言现实、社会规约、心理动机,人们在使用语码转换时,才实现了其多种社会语用功能,诸如回避社会禁忌、调整交际双方权势关系、缓和语气、改变交际双方情感距离、强调说话者社会身份、实施便利等功能。   3.1顺应语言现实   语言现实指的是参与语码转换的语言或语言变体的语言成分和语言结构以及它们各自的特征,比如其中涉及的语言规约和语义特征等。对语言现实顺应的语码转换是完完全全由语言自身的特点引起的,属于被动顺应的。比如由于英汉两种语言的对应表达之间的意思存在差异,此时正确使用语码转换,就会弥补另一种语言在这方面的缺失,使交际者更好的表达自己的意思。   如《围城》中赵辛楣问方鸿渐道:“你在英国,到过牛津剑桥没有?他们的tutorial sys-tem是怎么一回事?”在这里赵辛楣直接用了“tutorial sys-tem”而不是“导师制”。由于文化习俗差异很大,导致英汉两种语言的表达差异很大,有时不能用一种语言完全表达另一种,交际者就常常采用语码转换顺应语言现实,有目的性地避开两种语言的相似的语句。这样使用英语原词可以大大降低用汉语表达时信息的不准确,帮助说话者准确表明自己话语种的意思,也有助于听话者更好的理解话语中的意义,避免产生理解性错误,实施一种便利功能。这种便利功能的实施是依赖于语码转换顺应语言现实的。   3.2顺应社会规约   社会规约指的是由于对某个特定社会的文化、习俗和规约等的考虑和

文档评论(0)

guan_son + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档