- 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
As soon as Bao-yu closed his eyes he sank into a confused sleep in which Qin-shi was still there yet at the same time seemed to be drifting along weightlessly in front of him. He followed her until they came to a place of marble terraces and vermilion balustrades where there were green trees and crystal streams. Everything in this place was so clean and so pure that it seemed as if no human foot could ever have trodden there or floating speck of dust ever blown into it. Bao-yu’s dreaming self rejoiced. ‘What a delightful place!’ he thought. ‘If only I could spend all my life here! How much nicer it would be than living under the daily restraint of my parents and teachers!’ These idle reflections were interrupted by someone singing a song on the other side of a hill: ‘Spring’s dream-time will like drifting clouds disperse, Its flowers snatched by a flood none can reverse. Then tell each nymph and swain ‘This folly to invite love’s pain!’ It was the voice of a girl. Before its last echoes had died away, a beautiful woman appeared in the quarter from which the voice had come, approaching him with a floating, fluttering motion. She was quite unlike any earthly lady, as the following poem will make clear: A Dream of Red Mansionsby Cao XueqinExcerpts from Chapter 5 Jia Bao-yu visits the Land of Illusionand the fairy Disenchantment performs the“Dream of Golden Days” She has left her willow-tree house, from her blossoming bower stepped out; for the birds betray where she walks through the trees that cluster about, and a shadow athwart the winding walk announces that she is near, and a fragrance of musk and orchid from fluttering fairy sleeves, and a tinkle of girdle-gems that falls on the ear at each movement of her dress of lotus leaves. A peach-tree blossoms in her dimpling cheek; her cloud-coiled tresses are halcyon-sleek; and she reveals, through parted cherry lips, teeth like pomegranate pips. Her slim waist
您可能关注的文档
- 汉英翻译技巧 全套课件.ppt
- 汉英翻译技巧第1章 翻译标准.ppt
- 汉英翻译技巧第2章 汉语句子主语的翻译.ppt
- 汉英翻译技巧第3章 汉语词语的翻译.ppt
- 汉英翻译技巧第4章 汉语基本句型的翻译.ppt
- 汉英翻译技巧第5章 汉语谓语的翻译.ppt
- 汉英翻译技巧第6章 汉英时体翻译技巧.ppt
- 汉英翻译技巧第7章 汉语“把”字句、“是”字句及“使”字句的翻译.ppt
- 汉英翻译技巧第8章 汉语被动句的翻译.ppt
- 汉英翻译技巧第9章 汉语连动式和兼语式的翻译.ppt
- 金融产品2024年投资策略报告:积极适应市场风格,行为金融+机器学习新发现.pdf
- 交运物流2024年度投资策略:转型十字路,峰回路又转(2023120317).pdf
- 建材行业2024年投资策略报告:板块持续磨底,重点关注需求侧复苏.pdf
- 宏观2024年投资策略报告:复苏之路.pdf
- 光储氢2024年投资策略报告:复苏在春季,需求的非线性增长曙光初现.pdf
- 公用环保2024年投资策略报告:电改持续推进,火电盈利稳定性有望进一步提升.pdf
- 房地产2024年投资策略报告:聚焦三大工程,静待需求修复.pdf
- 保险2024年投资策略报告:资产负债匹配穿越利率周期.pdf
- 政策研究2024年宏观政策与经济形势展望:共识与分歧.pdf
- 有色金属行业2024年投资策略报告:新旧需求共振&工业原料受限,构筑有色大海星辰.pdf
文档评论(0)