- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
20世纪下半叶中外儿童文学交流综论.pdf
涪陵师范学院学报 Journal of Fuling Teachers Colege
口20世 纪 中国 文学
第 2O卷 第 2期 2004年 3月 V01.2O No.2 Mar.2004
2O世纪下半叶中~tJ L童文学交流综论
王泉根
(北京师范大学 中文系,北京 100875)
【摘 要 】 20世纪八九十年代全球意识 中的中西儿童文学交流对话呈现 出译介走向多元化、系统化、序列化。 注重现代意识与全球意识 ,激扬 中国儿童文学的创新精神等特点。同时,5O年代苏俄儿童文学对中国儿童文学产生 了强势影响。总之 ,2O世纪下半叶 中外儿童文学的关系,体现 出渐进的双向的互动、开放 交流的特征。 【关键词 】 20世纪儿童文学;比较文学;全球意识 【中圈分类号】I3065 【文献标识码】A 【文章编号】1672—366X(2004)02—0028—10
中国当代文学及其独立组成部分的当代儿童文学是一 个开放性的整体。这里的“开放性”有两层含义:一是指其作 为一种仍在发展运动着的活的文学现象,在文学史的概念上 不存在明确的下限时间界定;二是指其作为世界性文学的组 成部分,由于当代世界交通信息的快速发展所导致的频繁的 经济、文化交流及全球意识,已使每个国家的发展包括文学 艺术,都已无法游离于世界文化大潮之外。就当代文学开放 性的后一含义而言,这种开放不是单向的消极接受外来文化 影响 ,而是双向互动的,既有积极 “引进”的一面,也有努力 “输出”的一面。 当代中国儿童文学与外国儿童文学的关系,从来就是一 个开放交流、双向互动的关系。但就与具体国家、民族的儿童 文学交流的密切程度与所受影响而言,则受制于 1949年以 后共和国特定时期的意识形态、对外关系与文学思潮:具体 考察则可分为以下三个方面,也即三种交流路向:一是 5O年 代与苏联、东欧儿童文学的交往;二是八九十年代与欧美国 家为主流的西方儿童文学的交往;三是八九十年代与东南亚 华人文化圈为主体的世界华文儿童文学的交往,以及与 日本 等亚洲国家儿童文学的交往。 儿童是人类的共同希望,儿童文学总是强调表现全人类 共通的、最基础的精神要求与基本美德,因而儿童文学是没 有国界的。相对于成人文学而言,当代中外儿童文学的交往 所受非文学因素的干扰。比之中外成人文学的交往要少得 多。
一 俄苏儿童文学:50年代的强势影响
由于90年代初期苏联社会的激烈变化致使 “苏联”已成 为历史,苏联儿童文学也为俄罗斯儿童文学所取代。不过从 文学史实考察,前苏联儿童文学成就的 96%以上是由俄罗斯
作家所建立的 ,因此当我们谈论俄罗斯儿童文学时,实际上 也就涵盖了本来意义上的前 苏联儿童文学。为 了论述的方 便,本文有时将前苏联儿童文学与俄罗斯儿童文学,统称为 “俄苏儿童文学 ”。I1 前苏联曾是世界儿童文学的重要创作基地与 “出口”大 国。据8O年代统计,苏联国内有7O多家出版社,用各民族52 种语言出版少儿读物,数量已超过 100亿册,并大量向国外 译介,俄苏优秀儿童文学作品几乎都被译成世界所有语言出 版。 ’苏联儿童文学对 中国儿童文学一直有着广泛而深刻的 影响。从 20世纪2O年代末至 5O年代 ,苏联政治文化对中国 社会的影响越来越大 ,苏联文学及其儿童文学也是如此。三 四十年代,苏联儿童文学与理论话语逐渐进入中国,高尔基、 马尔夏克、盖达尔、班台莱耶夫等人的著述深受中国儿童文 学界的欢迎。5O年代,由于中国奉行“学习苏联老大哥”的一 边倒政策,苏联社会主义现实主义儿童文学蜂涌而入,大量 翻译俄苏作品几乎成了一种浩大的运动。苏联儿童文学不但 深刻影响着当代中国少年儿童的精神成长,而且几乎左右着 中国儿童文学的发展走 向。 史料显示,大量译介俄苏儿童文学是 5O年代中国少儿 出版界、翻译界一道最为生动抢眼的风景线。共和国成立之 初,有关部门曾对少儿读物作过多次较大规模的清理,认为 有不少读物存在这样那样的问题,不适合新中国儿童阅读。 清理后所出现的阅读空白与当时向苏联学习的一整套决策 相适应 ,于是大量译介俄苏儿童文学以解 中国儿童的精神饥 渴,自然成为 5O年代中国儿童文学的重要活动。5O年代的俄 苏儿童文学翻译、出版,以上海、北京为基地,而 1952年成立 的新中国第一家少儿读物专业出版社——少年儿童出版社 (上海)则是其时的译介中心。主要翻译家有任溶溶、陈伯吹、 李候民、曹靖华、汝龙、草婴、黄衣青、戈宝权、梦海、吴墨兰、 鲍倏萍、吕漠野、穆木天、楼适夷、张广英等,经过短短几年努
【收稿 日期】2003—09—29 【作者简介】王采根(1949- ),男,浙江上虞人.北京师范大学文学院教授.博士生导师,主要从事中Iii.tJ1.当代文学、儿童文学研究。
第2O卷
文档评论(0)