- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美式英语和英式英语的区别
美式英语与英式英语的区别?
学英文的人有时候会注意到英式英文与美式英文的差异。其实世界上有很多种类的英文,不只英式和美式两种而已。光是在美国境内就有好多种不同的美式英文的方言。如果你在美国波士顿、纽约、迈阿密、达拉斯、洛杉矶等地区待过的话,你会发现这些地方的发音、字汇、甚至于文法,都跟其它地方稍有不同。同样的,在英国你如果待过伦敦、伯明翰、利物浦、爱丁堡、都柏林等地的话,也会发现各城市的差异。如果你在宴会上同时碰到一位美国人与一位英国人,几分钟之内就可以凭着他们的对话辨认出来。最明显的线索当然就是发音,例如dance、butter、no、bird等等,不仅子音、元音的咬字有差异,就连重音位置也常常不一样。
英语、美语第二项最明显的差异,就是使用的单字。同样的东西,在美国与英国的称呼不一样。以下举一些最常见的例子:
第一个为:American English 美语第二个为:British English 英语公寓 apartment flat洗手间 bathroom/restroom toilet罐头 can tin糖果 candy sweets洋芋片 chips crisps饼干 cookie biscuit玉米 corn maize对方付费电话 collect call reverse charge call婴儿床 crib cot尿布 diaper nappy电梯 elevator lift橡皮擦 eraser rubber一楼 first floor ground floor手电筒 flashlight torch薯条 french fries chips垃圾桶 garbage can dustbin汽油 gas,gasoline petrol果酱 jelly jam汽车的引擎盖 hood bonnet生气 mad angry数学 math maths餐巾、擦嘴巾 napkin serviette丝袜 panty-hose, pantihose tights薯片 potato chips crisp手提包 purse/pocketbook handbag足球 soccer football来回票 roundtrip return人行道 sidewalk pavement炉子 stove cooker毛衣 sweater jersey, jumper卡车 truck lorry汽车后面的行李箱 trunk boot假期 vacation holiday
高速公路 freeway motorway电梯 elevator lift饼干 小甜饼 cookies biscuit雨伞 umbrella brollie汽车 automobile car大学校长 president chancellor足球 soccer football假期 vacation holiday拼字的差异比较小,以下是一些例子:第一个为:American English 美语第二个为:British English 英语考古学 archeology archaeology目录 catalog catalogue文明 civilization civilisation颜色 color colour马路牙子curb kerb抵抗 defense defence草稿 draft draught最爱 favorite favourite荣誉 honor honour珠宝 jewelry jewllery组织 organization organisation练习 practice practise轮胎 tire tyre
中心center centre
节目program programme
劳动labor labour
颜色color colour喜爱favorite f avourite荣誉honor honour
有时候英语和美语闹到了“水火不相容”的地步:同样的短语或单词在英语和美语中意思相反。如put on the table在英语中意思为“研究,认真对待”,在美语中为“束之高阁”。可以想象,英国人严谨认真,家里和办公室都收拾得很整洁,因此把什么东西摆到了桌上,多半会“研究,认真对待”;美国人一般“不拘小节”,居所和办公室都很随便,一旦被放在桌上,恐怕是没指望了。又如homely可以用来形容女性,在英语中意思是“朴实无华的”,其评价态度是肯定的;在美语中意思是“不
文档评论(0)