- 20
- 0
- 约5.36千字
- 约 4页
- 2017-06-02 发布于河南
- 举报
谈翻译中的思维转换
谈翻译中的思维转换初学翻译的人常犯的一个毛病就是在翻译表达时容易受到字典和原文的束缚,照搬字典的释义和原文的句子结构。究其原因还是在思维上没有转过弯来。其实,一种语言的使用往往反映着说这种语言的人的思维方式。不同的民族,因其历史、文化、传统、风俗习惯等诸多方面的不同,造成他们在认识同一事物时可能会选择不同的角度或切入点,因而形成不同的思维方式,而这种差异又必然会反应在语言层面上,从而造成语言表达方式的不同。例如下面几个词语的表达就反应了英汉两种语言不同的思维认识方式:all clock — 挂钟(英语强调位置:在墙上的钟;汉语强调方式:挂起来的钟);stop watch — 跑表/秒表(英语强调操作功能:可随时停止;汉语强调用途:为跑步计时的表或可计秒数的表);horizontal bar — 单杠(英语强调杠与人的位置:成水平状;汉语强调数量:一根杠);parallel bars — 双杠(英语强调两根杠的相对位置:平行状态;汉语强调数量:两根杠);antiaircraft gun — 高射炮(英语强调炮的用途:攻击飞行器的炮;汉语强调炮的射击方向:向高处射击的炮)。再看一组句子:Wet paint. 油漆未干。(英语用一个省略了主谓的肯定形式的名词短语表达一种警告;而汉语则用否定的主谓句表达警告)It’s a long lane that has no turning.有路必有弯。(英语是一个包含否定词的陈述句,仿佛只说了谜面,显得委婉,道理要听者去推导;汉语则是肯定句,直接表达判断,说出了谜底)It’s the wisest father that knows his son. 最聪明的父亲也未必了解自己的儿子。(原理同上例。试比较汉语成语:知子莫如父。)由此可知,在翻译时,当我们按照原文的字面意思或原文的句子结构进行表达时,如果无法使译文顺畅或被读者理解,我们就要考虑换个角度思维,即要转换思维方式,这是翻译的一项的基本功。下面是翻译中常用到的几种思维转换。1. 肯定与否定的转换从哲学角度讲,任何事物都有两个面:正面与反面。当我们肯定事物的正面时,同时也在否定事物的反面;当我们肯定事物的反面时,也就是在否定事物的正面。于是,我们在认识一个事物时就有正反两个角度供我们选择,从而产生出两种不同的表达式。如他很浪费。——他不节约。这是假的。——这不是真的。他同意了。——他没有反对。他会对你非常感激的。——他不会对你忘恩负义。等等。当原文的句子从正面认识正面表达,即肯定正面,而译文直译不符合译语表达习惯时,译者便可尝试从反面去认识表达;反之亦然。如:Don’t touch me, or I’ll kill you. I’m serious.(别碰我,否则我会杀了你。我不是开玩笑。)Last night I lay in bed, awake. (昨天晚上我躺在床上一夜没睡着。)You can freely express your opinions. I have a completely open mind. 你们可以自由发言,我不抱任何成见。One had to have some sort of past to make that kind of beginning. 她要是没有点来头是不敢这么发话的。When I was a child, the last thing I would like to do was reading. 小时候我最不愿做的事就是看书。I can’t feel better about the interview. 我对这次面试的感觉好极了。The guerillas would fight to death before they surrendered. 游击队员们宁愿战死也决不投降。2. 动态(或描写)与静态(或叙述)的转换人们在认识某个事物或事件时,有个选择切入角度的问题,选择的角度不同必然会影响到语言的表达。如:“我非常喜欢这本书。”和“这本书非常有趣。”前者是从人的角度去认识表达的,说明人对书的态度;后者是从书的角度去认识表达的,说明书对人的影响。但它们所表达的客观事实则基本相同。在认知取向上,虽然英汉两种语言有相同的一面,即都可以从两个方面去认识表达,但有时候又存在一些差异。西方(包括英语)由于受古希腊哲学传统的影响,更倾向于把人与客观世界置于相互对等的位置,强调客观世界对人也可以发生作用和影响,因而在认知与表达时,常选择客观世界作为切入点,采用描写的方式(动态句)来说明客观世界对人的作用和影响。所以,英语中有大量表示无生命的事物的名词可以作为动作的施为者或发出者,从而成为句子的主语。而人则成为动作的对象或宾语。汉语的传统哲学强调天人合一,偏重于从人的角度去认知和表达,谈人的认识、
您可能关注的文档
最近下载
- 2024-2025学年广东省东莞市统编版三年级上册期末考试语文试卷.pdf VIP
- 广东省深圳市宝安区2025-2026学年五年级上学期期末学业质量评估语文试卷.docx VIP
- 蛋白尿的鉴别课件.pptx VIP
- 2025年和田地区遴选公务员考试真题汇编及答案解析(夺冠).docx VIP
- 广东省东莞市2024-2025学年三年级上册期末考试数学试卷(含答案).pdf VIP
- 汉森打印软件说明书.pdf VIP
- 中医护理常规技术操作规程(最新).docx VIP
- arcgis软件使用专题培训.pdf VIP
- HG∕T 5293-2017 苯乙酸-行业标准.pdf VIP
- 信息资源管理题库-附答案 .pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)