浅谈英汉翻译中语言差异对大学英语教学影响.docVIP

  • 12
  • 0
  • 约2.36千字
  • 约 5页
  • 2017-06-07 发布于福建
  • 举报

浅谈英汉翻译中语言差异对大学英语教学影响.doc

浅谈英汉翻译中语言差异对大学英语教学影响

浅谈英汉翻译中语言差异对大学英语教学影响   【摘要】以英汉翻译中的语言差异为出发点,以文化、思维与语言的关系为依托,结合大学实际的教学经验,分析大学英语教学中思维训练与跨文化思考的缺失,阐述了英汉语言差异对大学英语教学的影响,指出大学英语课堂教学要以训练学生思维、增强其语感为基本目标,以期进一步提高学生的语言综合运用能力和教学效率 【关键词】英汉文化差异 语言差异 思维差异 英语教学 ?哪谌萆峡矗?语言是文化的载体, 不同的文化氛围自然会呈现不同的文化形态,而这种文化差异反映到语言层面上则表现为语言差异。从形式上看,思维则是制约语言的重要因素,思维差异是导致语言文化差异的重要根源,许多学者把文化分为物质文化,制度文化和心理文化三个层次,并且强调语言和文化差异在很大程度上源于心理文化差异,而心理文化的最大阻力则是思维方式的差异。因此语言则包含着特定的文化形态与特有的思维模式。只在根源上对英汉语言差异进行对比分析和研究,认识到其对大学英语教学的重要影响,我们才可以认识不同语言的各个层面的相似性和差异性,从而能够有意识地注意不同语言各自的表现方法,有利于英汉交互中避免语法运用失当,防止表意曲解,从而提高教学效率 一、从根源看英汉语言差异 1.形合与意合。汉语讲究模糊思维,句中和句间逻辑关系松散,而英语句中的各语法成分通常要靠连接词或逻辑连接词等来连接,形式严谨,逻辑

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档