翻译作业1241030123.pptVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译作业1241030123

歌曲的翻译 五月的尾巴 闭上双眼,掷一枚命运的骰子。 冥冥之中与上帝达成了协议。 如果生命可以轮回。 那一条通往天堂的错误之路。 保持沉静,黎明总会到来 白色的沙云弥漫而后与丰融为一体 白色的沙云弥漫在五月的清风之中 闭上双眼与命运许下赌注 面对余光耀眼的夕阳 这就是我们将要到达的地方 你从没见过我的伪 保持沉静,黎明总会到来 白色的沙云弥漫而后与丰融为一体 白色的沙云弥漫在五月的清风之中 End of may Close your eyes and roll a dice Under the board theres a compromise If after all we only live twice Which life is the wrong road to paradise Dont say a word Here comes the break of the day In white clouds of sand raised by the wind of the end of May Close your eyes and make a bet Face to the glare of the sunset This is about as far as we get You havent seen me disguised yet Dont say a word Here comes the break of the day In white clouds of sand raised by the wind of the end of May 闭上你的双眼掷一颗命运之骰 暗地里有一些妥协和悲哀 如果我们终究可以将生命重来 哪一生才是通往天堂的错误之路 请沉默不语 看黎明到来 一片白色的沙云弥漫 在五月之末的风中散开 闭上你的双眼和命运对赌 面对着日落前最后的光彩 这是我们所能到达的最远的天外 你还没看见我已将自己掩盖 请沉默不语 看黎明到来 一片白色的沙云弥漫 在五月之末的风中散开 Close your eyes and make a wish Under the stone theres a stonefish Hold your breath then roll the dice It might be the run road to paradise Dont say a word Here comes the break of the day In white clouds of sand raised by the wind of the end Dont say a word Here comes the break of the day In white clouds of sand raised by the wind of the end of May 闭上你的双眼再许下心愿 坐在石头下安静等待 屏住呼吸等命运安排 也许这是条错误的通往天堂的路 请沉默不语 看黎明到来 一片白色的沙云弥漫 最后在风中散开 请沉默不语 看黎明到来 一片白色的沙云弥漫 在五月之末的风中散开 我的感想 在歌曲英译中的翻译中,最主要是自己翻译的意境不及作者在翻译中表达出来的意蕴,例如, Face to the glare of the sunset“我的理解是:面对余光耀眼的夕阳, 而作者译为: 面对着日落前最后的光彩.我仅仅表达的是”看夕阳这个动作行为。而作者最后的光彩“表达了一种遗憾而又隐含着对美好事物的追求与期待。 例如可以增添词语或者以叠词使译文更加生动 His speech was flat. 他的演讲平平淡淡。 I had been completely honest in my replies, withholding nothing. 我的回答是完全坦荡荡直言不讳。 He showed himself calm in an emergency situation. 他在情况危急时,态度从容,镇定自若。 一些有趣的翻译 turn a blind eye to 视而不见 talk black into white 颠倒黑白 as slippery as an eel 滑得像鳝鱼 walk right into the trap 自投罗网 hold one’s sides with laughter 捧腹大笑 Interdependence Still remember, in very young age. You lose my hands and then lost in the crow

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档