英汉对比分析与语言迁移现象关系对语言行为的指导作用研究.docVIP

英汉对比分析与语言迁移现象关系对语言行为的指导作用研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉对比分析与语言迁移现象关系对语言行为的指导作用研究.doc

英汉对比分析与语言迁移现象关系对语言行为的指导作用研究   摘 要: 大学英语专业的学生在语言习得过程中频繁出现语法错误,这充分说明中国学生在语言迁移过程中不能游刃有余地转换英语和汉语两种语言,从而实现完全或部分对等。本文在分析这种现象的基础上,从英汉两种语言的对比分析中发现语言迁移现象发生的原因和问题解决的方法。   关键词: 语言习得 语言转移 英汉对比分析      一、引言   在大学专业英语教学中经常会发现学生作业里的语法错误现象。面对学生反复出现的英语习得过程中的语言问题,找出问题的原因和解决问题的对策非常关键。我们正是基于这个考虑,希望在对比分析理论和行为主义心理学相关理论的指导下,去探索语言迁移现象中学生出现语言问题的原因,以便为语言教学开辟一条积极的和有益的研究之路。   二、行为主义心理学的认知和感知   行为主义心理学是20世纪初起源于美国的一个心理学流派,它的创建人为美国心理学家约翰?布鲁德斯?华生。行为主义观点认为,心理学不应该研究意识,只应该研究行为。所谓行为就是有机体用以适应环境变化的各种身体反应的组合。华生主张心理学只应着眼于有机体整体的适应性行为,无需过问这些物理和化学变化。其次,华生自称行为主义是唯一彻底而合乎逻辑的机能主义(张厚粲,2003:135)。他在芝加哥大学深受机能主义的影响。机能主义代表人物之一的安吉尔也说过心理学要研究行为。但机能主义者把意识和行为都看作人适应环境的手段。按机能主义的哲学依据――实用主义来说,检验意识适应性的唯一标准只能是行为的适应性。所以,考察了行为就无需考察意识;反之,若不考察行为则无法考察意识的适应性。因此彻底的机能主义就必须承认,可以丢开意识去考察行为,但不能丢开行为去考察意识。华生宣称心理学家应该像物理学家那样去使用意识,即只把它看作关于客观事物的经验,而不看作关于心理活动的经验,从而否定了冯特所指的直接经验和间接经验的区别,把心理学家所研究的意识和物理学家所研究的客观事物等同起来。再者,华生认为心理学研究行为的任务就在于查明刺激与反应之间的规律性关系。这样就能根据刺激推知反应,根据反应推知刺激,达到预测和控制行为的目的。行为主义者在研究方法上摈弃内省,主张采用客观观察法、条件反射法、言语报告法和测验法。这是他们在研究对象上否认意识的必然结论。   华生式行为主义心理学的影响在20世纪20年代达到最高峰。它的一些基本观点和研究方法渗透到很多人文科学的研究中,尤其对当今的第二语言教学产生了重大的影响。直至今天,其涉及的领域仍日益扩大。它们尽管不全以行为主义为指导观点,但名称的起源则不能不归之为行为主义。不仅如此,华生的环境决定论观点影响了美国心理学长达30年。尤其是他的预测和控制行为的观点更是促进了应用心理学的发展。   三、对比分析下的语言行为的相关研究   行为主义心理学十分重视语言行为(verbal behavior)的研究,因为语言可以使行为主义理论在研究和解释心理现象时,避免采用“思想”等一些心灵主义的概念。通过将语言过程描述为语言行为或以语言表达的刺激和反应,行为主义心理学家可以把他们用于描述人或动物的其他行为方式的基本原理应用到描述人类语言上来,认为儿童语言习得过程与其他类型的习惯的形成一样,受同样的一套学习理论的支配(许余龙,1989:309)。事实上,这些行为方式的基本原理不仅适用于儿童语言习得过程,也同样适用于大学英语专业学生的语言学习过程。他们的学习过程都遵循下面示意图所表达的规则(其中,S表示刺激,R表示反应,方框中表示语言行为):   S1→R1→S2→R2   在外语学习过程中,由于学习者已经习惯按照母语的模式进行思维,因此在学习新的语言时,总会受到原有语言习惯的影响,也就是要受行为主义心理学中迁移(transfer)规律的约束。语言转移理论者认为,新知识的习得是建立在旧知识基础上的,前一项学习任务的完成会影响后面学习任务的进行。语言对比分析的兴起正是建立在这种语言转移理论的基础上的。Osgood(1949)总结了当时对转移现象的研究,提出了转移的三种模式。从分析三种模式中我们发现英汉两种语言对应的情况。   1.两种语言里两种不同的刺激产生相同的反应,如:   (a)Can you give me your book,Lily?   (b)Can you give your book to me,Lily?   英语中有两种表达方式,但是在汉语中我们都可以理解为:“莉莉,你可以把书给我看一下吗?”   2.虽然有时看上去两种语言表达上构成完全对应关系,但是他们的语用目的是截然不同的。如下句:   (a)早上好,你上哪儿去?   (b)Good morning,where are you

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档