英汉翻译中语句信息焦点的对比.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译中语句信息焦点的对比.pdf

S C IE战 )E 丁E OHM) ~ 力‘丫 INF () 刁M A 丁1 荆‘ 学 术 论 坛 英汉翻译 中语句信息焦 点的对 比 刘晓军 甘‘索省润派县第二中学 47 28 01 ) 摘 要: 本文从语用学的角度对英汉两种语言在信息焦点方面的异同进行了分析,并对英汉翻译中信息焦点的翻译技巧做了一些对比。 关键词: 信息焦点 翻译技巧 中圈分类号: H 351 文献标识码: A 文章编号: 1672一379 1(2007)00(c)一0 172一02 t 导育 3 信息焦点与翻译实践 心的转移。英语句法规则要求英语组句时必 语义表达没有明确的自左而右的序列,但 3 . 1 英汉状语的位里 须要有完整的句子框架 ,即主谓结构。有时即 言语信息受到时间、空间等因素的制约,在传 英汉两种语言句法结构上的差异 ,充分体 使实在找不到主语,也必须用一个虚词 till“来 递过程 中只能采用线性方式排列,“语言的线 现在定语和状语位置的分布上,英语中状语的 作形式上的主语,或者把句子变成被动式。而 性表现这一特点决定了人们在传递信息时必 位置比较灵活,常常是 首“尾相望”,可在主句 汉语则没有这么麻烦 ,只要说出的句子能达意 须考虑语言结构的序列⋯⋯要遵循从 已知到 前,也可居后。汉语一般将状语前置 ,这两种 即可,主语的有无很多时候并不是很重要。这 未知,从确定到不确定的原则。,信息焦点是 句子成分对语句重心的分布有着很大的影响。 也是 “汉语语法是柔性的,英语语法是刚性 话语 中最受关注的部分 ,它表示新信息之所 (5 )Last ni ght 比 w ent to th e lnovies 的”体现之一。 在。在简单句中,英语句群中的信息中心句, w ith his 矛r l fri end ni the b 留t cln 日叮a ni ( 10)不怕慢,只怕站. 通常出现在话语的末尾 ,形成尾重。这与汉语 Cho n g ql 眼 。 It ’s be t te r t o move ah ead ls ow ly 注重词序,其信息中心往往在句群的最后面基 昨天晚上他带着女朋友去重庆最好的电 t h an j u st to rnake time . 本是一致的。但 由于英语中有许多语词标记 影 院看 电影 。 (n ) A rde 斑刃rt s rca 确 5 忱垃nd the (如关系代词、关系副词、分词等) ,因此句群 (6) h ey 、犷er e 由eply imp ressed by bus .(强调在句首) 的末句 ,并不一定就是信息中心句。翻译过程 wh at t lley as w ta the xe h lbitlon . 在公共汽车后面的行驶的是一辆红色的 中,为了使译文符合汉语习惯 ,就需要对语句 他们在展览会上看到的东西给他们留下 跑车. ( 强调在句尾) 焦点讲行调整。 了深刻 的印象 。 3 .4

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档