- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
山东外语教学 S h an d ong F oreig n L an gu ag e T each ing Jou rna l 2 00 4 年第 1 期 ( 总第 9 8 期)
从英 汉互借 词看 中外 文化 渗透
李 小 飞
( 山东财政 学院 外国语学院, 山东 济南2 5 0 0 1 4 )
摘要: 本文首先通过对英语 、汉语两种语言之间借词的分 析, 指 出了在语 言、文化方面 两者互 相渗透 的程度。就
英语来说 , 在文化、语言、语义方面, 它对 汉语 产生 了较大 的影 响并大 量以 词化形 式借 入世 界最新 科技 文化内
容。对汉语来说, 文章通过分析英语 近年来以词化形式借用汉语 词语并收 入词典 的新词, 指出 了收录的 内容以
中国传统文化内容为主。随着近几十年文化交流快速发 展, 汉 语借词大 大增多, 将会 逐步规 范收录。文 章最后
提出了关于中国英语的讨论, 指出其发展的必然趋势。
关键词: 互借词; 文化; 中国英语
中图分类号: H 0 3 文献标识码: A 文章编号: 1 0 0 22 6 4 3 ( 2 0 0 4 ) 0 10 0 4 70 3
1 . 0 引言 符号来表示。这种语符的产生不外乎两 条途径: 一是自己 创
语言是社会交际功能的有力工具, 语言的发 展源于社 会 造新词, 一是以各种形式从外语 中借入。借词 往往集中于 往
的发展, 人们的思维 和社 会现象 的描 述, 都是 通过语 言来 完 来接触最频繁的领域。因而当今在借词 这方面, 科学技术 首
成的。借词 是语言中普遍存在的现象。 无 论因何 种原因 某 当其冲, 体育和文化娱乐业紧紧 相随。外来词 借入汉语的 形
人学会或半学会了第二种语言, 他就 会把这种语 言的一部 分 式, 按照 外来语言文化 因素 由多到 少的 序列, 大体 上有 下
掺和到他已经掌握的语言之中; 如果 效法他会使 人们达到 某 面几种。
种目的, 其他不会双 语的 人, 或另一 语言 掌握 差一些 的人 就 1 ) 照搬外语词。即把 外语词的 语言形 式原封 不动地 搬
会效法 他。 ( B o lin g er, 1 9 9 3 : 6 2 9 ) 借 词是 雇 佣 一 种 符 号 转 换 进汉 语中。近几 年, 随 着英 语 在国 人心 目 中的 地 位不 断 提
( co d esw itchin g ) 抑或是符号混 合( co d emixin g ) 的 方式, 后来 称 高, 以及大、中小学教育中对英语的重视 和普及, 这种现象 更
作借词, 然后渐渐深入本土语层。只 有把音和义 都借过来 的 加普遍。如: 卡通 ( cartoo n ) 、 伊妹儿( em ail) 、 蹦极 ( bun
词, 即一般所说的 音译词 , 才是借词。( 刘伶, 1 9 8 4 ) 对借 用 g e e) 等。
者来说, 借词也是新 词, 这种 新词都 是随 着事 物和思 潮的 传 2 ) 采用外文标记字母。如:
入而借来的。民族间的接触是经常发生的 , 因而 各种语言 大 UFO 空中不明飞行物。是取 英语 Un id e ntified flyin g Ob
都有数量不等的借词。随着社会的进步和 发展, 英语借词 作 je ct 的每词的首字母。
为汉语外来词中 的一 类, 其数量 一直 在不 断增长, 涉 及的 范 再如: CD( Compact Dis k 激光唱片 ) 、SOS ( Save Our Sh ip 国
围也越来越 广, 吸收 方式 呈现出 多样 化, 目前 已经成 为汉 语 际呼救信号) 、I. Q. ( In te llig e n ce Quo tie n t 智 商) 、SA RS( Seve re
外来词中的主 力军。从 1 9 世纪 起, 大 批西 方自 然科 学和 社 A c ute Re spiratory Syn d ro me 严重急性呼 吸道症候群) 、DV( d ig it al
会科学的书籍被 译成 汉语, 许多 外来 词, 特别 是从英 语中 翻 vid eo 数码摄 相机) 等等。
译过来的词语不断融入现代汉语词汇库。 五四 运 动前后, 3 ) 采用部分外文标记字母。有人称之 为 混合词 。如:
随着社会上 译书办报 高潮 的掀起, 英 语借 词更是 大量 涌入, T 恤衫 一种无领衣衫, 状如 T 形。采自英语 Tsh irt。
使用新词语( 包括借词和在此基础上 新创造的词 语) , 既是 当 4 ) 用汉字音译。如:
时生活文化的需要, 又是文化人中 的一种时 尚。在以后的 各 维他命 维生素, 由英语 vitamin e 音译
文档评论(0)