- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从语义角度浅谈英语脑筋急转弯
从语义角度浅谈英语脑筋急转弯摘要:英语脑筋急转弯作为英语谜语的一种表现形式,体现的是英语语言的幽默诙谐。通过它人们可以达到娱乐的目的。基于英语脑筋急转弯的特征,本文从语义学的角度进行了简单式探究,目的在于分析其语义策略并阐释内在机制,
关键词:语义学;英语脑筋急转弯、语义策略
一、引言
英语脑筋急转弯的研究历经了历时性研究与共时性研究。历时性研究主要考察了其随时间的演变过程,而共时性研究主要从人类学和语言学角度分析,侧重的或是文化背景、或是其语言特点却不能深入其内在机制。本文从语义角度探析,把英语脑筋急转弯定义成一种蕴涵语义策略的文字猜测游戏。
二、英语脑筋急转弯的语义探究
英语脑筋急转弯是两人间玩的一种娱乐性文字游戏,且出题者多数情况下足知道答案的。
1 英语脑筋急转弯的特征:
(1)构成:问题――答案。
(2)目的:娱乐消遣。
(3)提示少,解答人是“出题者”而非“猜题者”,
(4)问题乍听非常荒谬、怪诞,似乎不可预料其答案,但最终答案合乎情理且只有一个。
2 英语脑筋急转弯中使用的语义策略
基于英语脑筋急转弯的特点,本文选取了在语言和结构上都与之对等的例子探索其语义角度下的策略。
(1)“一语多解”和岐义。“一语多解”依赖于同一语言素材(如:语音、单词、句法等)所产生的歧义。歧义是英语脑筋急转弯的主要表现形式。“谜题是一种迷惑猜题者的语言歧义”但歧义不一定非得在问?中,也可以在答案中。素材不同,其表现形式也不尽相同。由于篇幅限制,仅举一例作为详解,旨在探究其内在机制进而欣赏其语言的幽默性。如:
How many feet are there in a yard?
It depends On how many people are standing jn 1t,
本例的焦点在于“feet”和“yard”这两个一词多义词上。通常,feet和yard作为测量单位,且“3尺=1码”。但前者还可指身体部位即“脚”;后者也可指“庭院”。当猜题者首次听到这个谜面时会毫无思索想到前一种情况,而忽略了后一种情形,从而产生了脑筋急转弯问题,达到了预期的娱乐效果,
(2)能指与所指的分离,这种策略依赖于能指与所指的关系。索绪尔曾提到一种语言蕴含两种语言符号:“能指”(语音形式)和“所指”(概念或意义)。通常我们听到一个“词”(能指)便会很自然地想到其意思(所指),即能指和所指是紧密结合在一起的。“设计者”利用这一点,故意将二者分离。从而使英语脑筋急转弯显得机智而诙谐。如:
Whats the difference between here and there?
The letter T,
为清楚解析,不得不将“here”及“there”的能指与所指分别分离,请注意它们的拼法“h-e-r-e”一4个字母,“t-h-e-r-e”一5个字母。这样很快得出正确答案:区别是字母t。
(3)“必然真理”式做答。必然真理:无法否定的客观存在,正如1+1=2,是一种常识,也是客观世界中一种约定俗成的真理,是无人或超自然的力量可以改变的事实。为能更好地理解“必然真理”这个术语,我们有必要把其与“先验真理”和“分析真理”做下对比。
先验真理:说话者不需经验就知道为真的真理。一个句子有可能是必然真理但不会是先验真理,如“启明星就是晚星”是必然真理,虽二者的英文名在不同时刻叫法不同,但同指一颗星,然而,我们却不敢保证每个人都了解这个事实,所以说上述这个陈述句不是先验真理。
分析真理:命题的真值取决于句子的字面含义,分析真理忽略了其与客观世界的联系,从不考虑外部世界对它的制约,仅从事物本身和分析者的主观意识上来分析、归纳及总结,在特定情况下,当其分析结果与客观事物一致时,可说分析真理:必然真理。
所以,必然真理下的英语脑筋急转弯具有以下特点:(1)“问题”似乎有多个可能的“答案”,但这些“答案”都是不确定的,(2)最终”答案”是确定且唯一。如:
If you were tO throw a stone into the Red Sea,what would it become?
Wet
显而易见,这是一个必然事件,无论何物掉进海里都会变湿,这是不容置疑的自然现象。
(4)“问题”部分的虚假预设,预设是说话者为保证句子或语段的合适性而必须满足的前提。“语义预设”指从说话者角度出发,把预设作为包装语言的一种方式来与他人进行交谈。“设计者”故意在问题部分设置虚假的题设以迷惑“猜题者”,从而达到娱乐消遣的效果。
若想顺利得到答案,猜题者最好具备绕脑的特性,即当猜题者首次听到某个谜面时在大脑中产生的第一映射
文档评论(0)