- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《经济~}2008年第3期 ●教改纵横
英语长句语法逻辑分析的明确教学
与英汉翻译质量相关性的量化研究
●万 丽
摘 要:文章对国内英汉翻译教学中容易被忽视的问题即复杂长 否有利于提高学生的英语长句汉译的水平。如果是,那么这种明确的
句翻译教学进行量化研究,对英语专业三年级本科生进行教学与测试, 有意识的教学应该进行到何种程度为合适?并且,怎样帮助学生在长
得出的结论是,翻译教学过程中,明确地对学生进行复杂长句语法逻辑 远的学习过程中保持这种学习效果?
分析教学,有利于提高学生复杂长句的质量。 二、研究目的 .
关键词:翻译教学 复杂长句 语法逻辑分析 量化研究 简而言之,该研究的首要动机就是掌握明确的有意识的教授分析
中圈分类号:(3642 文献标识码:A 英语长句语法逻辑修饰关系对提高长句基本忠实的汉译潜在的效果。
文章编号:1004—4914(2008)03—113—02 如果这个问题的答案足肯定,那么该量化研究则可以帮助制定更
加具体明确的翻译课程教学计划。
一 、 研究问题 假设命题
自从张培基(1983)的《英汉翻译教程》出版以来,翻译英语长句就 命题0:明确的有意识的教授分析英语长句语法逻辑关系与学习者
一 直被认为是英汉翻译教学的薄弱环节。然而仔细观察过去多年研究 英汉翻译能力的提高没有关系。
期刊,读者就会发现许多翻译研究注重翻译技巧或纯粹翻译理论的研 命题1:明确的有意识的教授分析英语长句语法逻辑关系与学习者
究;少数翻译教学法的研究也是更多地注承衔接、成语、语用、文化意识 英汉翻译能力的提高有相关性。
或影响、问题效果等因素的处理。谈及英语长句翻译教学的研究是少 命题2:明确的有意识的教授分析英语长句语法逻辑关系与学习者
之又少。 英汉翻译能力的提高有直接的因果关系。
在实际的翻译课堂 ,也限于课时与课程设置的原因,许多教师通 三、变量
常足在词汇层面和语篇层面花_『不少力气进行讲解,却忽略了句子层 该项量化研究有一个自变量:明确教授分析英语长句语法结构中
面的分析和理解,理所当然认为句子层面的理解是不用讲解的。虽然 隐含的逻辑修饰关系;一个因变量:英文的命题正确的汉译文。
英语专业的学生在基础阶段已经完成了语法的知识学习,但是翻译过 必须承认的足,该项量化研究中自变量不是唯~会引起因变量的
程需要实实在在地运用这些语法知识,而实际情况是,很多学生没有明 变量。词汇量、文化背景的了解、原文的风格特征、话语的语用力及其
确的意识要将长句语法逻辑的分析与翻译结合起来,这在很大程度上 他相关的因素都可能成为干扰变量。由于该项齄化研究的首点在于自
会给翻译学习带来负而的影n向。 变量和因变量之间的潜在因果关系,因此学生接受测试时允许使用字
在这样的翻译教学环境下,教师应想办法为学生解惑。作为一名 典,避免因词汇问题引起的错误混淆在长句理解错误中影响译文评价
翻译课教师,通过仔细观察及与其他教师的讨论,笔者提出以下的研究 的判断,其他因素导致的翻译错误也不在此项研究关注之内。
问题:
文档评论(0)