- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语“用意”一词语史探究
日语“用意”一词语史探究摘 要:本文从现代日语与古代日语“用意”一词的不同含义出发,对“用意”一词的语史作了详细考察。具体来说就是10世纪到14世纪中叶“挂虑”与“准备”两个意思并行使用,14世纪中叶以后,只有“准备”的意思继续被使用。从中日的关联来看,14世纪中叶以前日语中“用意”的意思基本都集中在从汉语传来的“挂虑”的意思上,之后,经历“??に?を配る(挂虑于准备)”,最终形成了日语独特的用法“准备”这一义项。
关键词:用意 挂虑 准备
引言:
现代日语词典(『角川国?大辞典』 角川?店)中关于“用意”一词的词义记述如下:物事に?えて必要な物事を?えること;支度;??(汉语翻译:备齐必要的事物;准备。)。例如「旅行の用意」(汉语翻译:旅行的准备)。另外一个义项是「心づかい;注意」(挂虑;注意),但在这一义项后有一注释符号“古”,这就意味着这一义项是古代日语中所使用的义项。查阅一下古语词典也不难发现,在古代日语中“用意”一词有两个义项:①、心を用いること;?をつけること;心遣い。(汉语翻译:用意;挂虑)②、前々から仕度しておくこと;??(汉语翻译:早就预备好;准备)。(据『古?大辞典』小学?出版)
现代日语中,除了生硬的汉文式文体的文章,“用意”一词的意思主要集中在上述义项②。也就是说我们日常所使用的「??」「支度」(汉语翻译:准备)的意思占绝大多数。例如:
(1)彼らは?々花束や花?を用意して、?に入った歌手の女に?るのであった。(汉语翻译:他们各自准备了成束的鲜花和花环送给他们所喜欢的女歌手。)(菊池?『?章を?う?』)
(2)お酒とそれから何か温かいたべものを用意して置いてくれ。(汉语翻译:他为我们准备了酒和其他一些热乎乎的吃的。)(太宰治『未??の友に』)
(以上例句引用自『青空文?』)
作为古代日语中“用意”一词的使用实例列举如下:
(1)代々の国の司など、用意殊にして、さる心ばへ?すなれど(汉语翻译:代代国司似乎都用一种特别认真的态度去处理结婚的应征。)(『源氏物?――意味①
(2)つかはして、さるべきさまに、こ?かしこのよういなどせさせ?ひけり(汉语翻译:作为奉公人,做了各种应有的准备。)(『源氏物??』)――意味②
如以上例句所示,在古代日语中“用意”一词①和②两个义项并行使用;而在现代日语中,只有义项②被使用。那么这一变化是如何发生的呢?本文将从这一问题点出发去探究日语中“用意”一词的语史。
1. 关于日语中的“用意”一词
1.1 10世纪――14世纪左右
据『日本国语大辞典』记载,“用意”一词最先出现在『宇津保物?』(970年――999年)。成书于8世纪的『古事记』、『日本书纪』及『万叶集』中“用意”一词均未出现。在『宇津保物语』中义项①与义项②并行使用。
(1)その日は?いだして、用意しつつふみつくり?ふ(汉语翻译:那日出题,用心做诗)(『宇津保物??下』)――意味①
(2)おはしまさんさまのよういせん(汉语翻译:没有做准备)(『宇津保物??下』)――意味②
那么,从义项①与义项②并行使用到义项①消失,只剩下义项②继续被使用又是何时发生的呢?
分析收集到的实例得知义项①最早出现在『宇津保物?』,最后出现在『竹むきが?』中。
「もてなしなど由あるを、いとどしくようい加へたるさま也」(汉语翻译:用心准备筵席)(『竹むきが?』1349年)。也就是说,14世纪中叶以后义项①的使用已很少见了。
1.2 14世纪中叶――现在
从14世纪中叶开始,从义项①与义项②并行使用的状态到义项①消失,只剩下义项②继续被使用。到了室町时代,义项①已经不再出现。在『?代?国?大辞典?代篇』(三省堂)中“用意”一词的使用例句如下:
(1)「用意かねてこしらゆる?」(和?通用)(汉语翻译:准备)
(2)「Yi(ヨウイ)。?整、すなわち、??」(汉语翻译:调整,即准备)
(3)「ヨウイ用ゆる意。――すなわち、「?悟スル」。??する」(サントス和らげ)(汉语翻译:精神准备;准备)
以上3个例句中“用意”一词的意思全部都是义项②,也就是“准备”的意思。
2. 汉语中“用意”一词的意思变化
据《汉语大词典》(上海辞书出版社)记载,在古代中国,“用意”一词的词义如下:
(1)犹立意
(2)谓用心研究或处理问题
(3)意向;意图
(4)着意,留意
从表1来看,可以说4个意思并行使用,而且从上表中也可以推测“用意”一词最早出现在《?衡》一书中,书中例句如下所示:
「夫《春秋经》但言鼓,岂言攻哉?说者见有鼓文,则言攻矣。夫鼓未必为攻,说者用意异也」(「?衡
文档评论(0)