- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新闻语言中外来语滥用及规范
新闻语言中外来语滥用及规范摘要:国家广电总局对各广播影视机构下发了通知,要求规范使用广播语言,央视也开始在新闻报道中逐步屏蔽外来词,引发了社会上的强烈争议。笔者从语言工作者的角度来阐释外来缩略词在新闻媒体语言中的重要价值与作用,深入剖析了外来词滥用的危害,并提出了在新闻媒体中规范使用的策略建议。
关键词:外来语 新闻媒体 语言 规范
央视节目“屏蔽”外来语背景
从2010年下半年以来,很多爱好体育节目的观众会发现央视体育转播节目中的“NBA”、“CBA”、“F1”这类耳熟能详的英文名称已经被“美国职业篮球联赛”、“中国男子篮球联赛”、“一级方程式锦标赛”等中文全称所取代。央视节目中“屏蔽”外来语的原因背后,实际上源于2010年4月国家广电总局在对各广播影视机构下发的一份通知,该通知针对广播语言规范化的问题,要求在非外语频道,播音员主持人在口播新闻、采访、影视记录字幕等方面,不要使用外语以及外语缩写词。对于国家广电总局的这项通知,腾讯网曾进行网络调查,其中有62.32%的被调查者持反对态度,认为影响沟通效率,纯属多此一举。但也有很大一部分受众认为目前新闻传播语言中外来语出现滥用化,严重侵蚀了我们民族语言的纯洁性,需要规范。这些争论的背后涉及很多文化传播中的疑问,比如外来语及外语缩略词在新闻传播中的功能是什么,是否会侵害汉语,其本质命题是如何看待外来语。
外来语在新闻传播中的价值与作用
我们日常生活中接触到最多的外来语的形式是诸如WTO、GDP等这些外语缩略词,以下内容也将以此为探讨对象。外语缩略词在我国生活中出现并不单单是一种语言现象,它是经济、政治、文化和社会等因素综合相互影响的结果。我们的生活中不仅在频繁使用英文缩略词,如电脑词汇CPU、DOS、Web2.0,经济术语ERP、IPO、CEO,以及政治领域的词汇NGO等,而且还大量地吸收日本汉字,并创造本土化的缩略词,推动了现代汉语词汇的不断丰富和发展。据调查,在现代汉语社会生活用词中有70%与日本汉字存在着紧密的联系,比如量贩、解读、新锐、职场等,甚至我们早已习以为常的惯用词汇,如干部、社会、文化商业、解放、科学、劳动、敏感、明确、命题、母校等都能溯源到日语的词汇。
外语缩略词在现代汉语中使用范围广,程度深,从根本上影响着中国人的语义表达。进入经济和信息的全球化时代以来,语言在沟通交流中会存在相互学习和模仿,在汉语使用过程中,人们发现,按照拉丁字母的做法来处理汉字,弱化汉字的表义功能,把单个汉字当做字母来组词,以表达事物,这样就使得汉字的创新能力越来越弱。而与此相反,英语与其他语言却在不断创新,如我们熟知的电脑词汇用语CPU(中文全称是“中央处理器”),很多人并不知道它的英文全称是Central Processing Unit,但为了频繁使用的需要,英语媒体中就直接缩写为CPU,大大提高了沟通效率和降低了沟通成本。而汉字对CPU的使用简化不能达到英语那种程度,不能以“中处器”等怪诞的词汇来简略表达“中央处理器”的意义,因此始终没有通行的缩写。另外,还有很多新技术词汇如Web2.0、VCD、DVD、MP3、3D、3G等,我们都缺乏相应的汉语缩写。
新闻语言中外来语滥用的趋向与影响
外来语在信息化时代,极大地丰富了日常沟通中的词汇并激起人们学习新事物的强烈兴趣,从而也使汉语文化在新闻媒体语言中显得更加活泼和生动多彩。但是随着网络文化的普及,并由此带来对新闻媒体语言的影响,外来语在使用过程中越来越缺乏规范,有滥用的趋势,有的甚至通过个体人为造词,并通过网络的局部传播,开始在小群体使用,最后扩散开来,并逐渐在新闻媒体语言中频繁使用,如BB(baby,即宝贝、孩子)、PK(player kill,即决斗、单挑)等。这种趋势的出现不但没有提高沟通效率,反而造成新的社会问题,产生了严重的消极影响,主要表现在以下几个方面:
忽略视听受众的大多数弱势群体。据调查,新闻媒体的视听受众有相当一部分群体日常生活几乎没有机会接触外文单词,更别说专业性很强的外来语了,他们被称之为视听受众的弱势群体。即使像新闻媒体的采编人员耳熟能详的词汇,大部分受众并不知道其具体的意思。这种现象的出现实际上是媒体语言的传播者和接受者在信息沟通中的地位不对称造成的。媒体人员作为信息的编辑者和发送者,具有较高的文化内涵和技术素养,对外部信息的占有和获取的途径比较丰富,因此在信息传播中,可以自如运用外来术语,按照自己的方式进行信息编辑处理。而作为媒体语言的一般受众,年龄、身份、背景差别很大,水平参差不齐,知识储备不够丰富和专业。相对于专业的媒体工作者而言,绝大多数受众是处于信息交流的弱势地位的。因此,新闻媒体如果过度使用外来语,会直接损害绝大多数视听受众的根本利益。
文档评论(0)