跨文化商务交际-unit 12 How to Tackle Communication.ppt

跨文化商务交际-unit 12 How to Tackle Communication.ppt

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* Unit 12 How to Tackle Communication across cultures Text 1 Pre-reading questions: 1. Why is the routine behavior rejected in one culture acceptable in another culture? 2. What are the four strategies in cross-cultural communication? 1. Routine behaviors such as these can have major ramifications for success or failure in social situations around the global, and, while a lack of understanding here may be appreciated or even forgiven, it nevertheless seldom leads to positive outcomes. 依据第一篇课文第2自然段的内容。 2. While numerous options can be identified, we focus on four of the more common strategies: message content; message context; communication protocols; and technology-mediated communication. 依据第一篇课文第3自然段的内容。 Key to Pre-reading Questions Notes 1. …we focus on four of the more common strategies: message content; message context; communication protocols; and technology-mediated communication. 【译文】……我们着重于四种较为普遍使用的策略:信息内容、信息语境、交际协议以及科技中介交际。 【注】context(语境)即言语环境,它包括语言因素,也包括非语言因素。上下文、时间、空间、情景、对象、话语前提等与语词使用有关的都是语境因素。语境这一概念最早由波兰人类学家马林诺夫斯(B.Malinowski)在1923年提出来的。他区分出两类语境,一是“情景语境”,一是“文化语境”。语境(语言的文化背景、情绪景象、时空环境等)的介入,一方面使多义的语言符号趋向单义,另一方面又使语言符号节外生枝,增生出语境意义。语境意义甚至可以掩盖语言符号自身具有的意义而成为交际的主信息。语境也控制着交际者对语言符号的选用。 2. Message content describes what a sender attempts to incorporate into his or her message; indeed, it is typically the central point of a message. 【译文】信息内容反映了信息发送者试图在他/她的信息中嵌入的其他意图。实质上,信息内容是典型的信息中心点。 【注】 信息内容(message content)是指信息发送者要表达的思想、立场及观点,也就是信息发送者所发出的具体信息含义。有时候,附加交际方式,比如文字材料和语言帮助,能使传递的信息被正确接收。 3. Noted anthropologist Edward T. Hall points out that people communicate with each other through behaviors, not just words, suggesting that cultural assumptions in general are often part of a silent language used to convey meaning without words. 【译文】著名人类学家爱德华·T·霍尔指出人们相互之间的交流是通过行为,而不仅仅只是通过文字来进行。他提出普遍意义上的文化假定通常是无声语言的一部分,不依赖文字传递意义。 【注】 美国文化人类学家爱德华·T·霍尔(Edward T. Hall)在1976 年出版的《超越文化》一书中,提出文化具有语境性,并将语境分为高语境(High Context,即HC)和低语境(Low Context,即LC)。Hall认为:“任何事物均可被赋予高、中、低语境的特征。高语境(HC

文档评论(0)

别样风华 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档