如何进行外研版新教材英语文化背景的教学.docVIP

如何进行外研版新教材英语文化背景的教学.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
如何进行外研版新教材英语文化背景的教学

精品论文 参考文献 如何进行外研版新教材英语文化背景的教学 【摘要】通过日常教学要使学生了解英语国家的文化背景和社会风貌,是英语课特有的一个层面。因此,在中学英语教学中,教师应努力培养学生的文化背景习得意识,使文化规范的教学与语言技能的培养同步进行。 【关键词】英语;教材;文化背景;教学【中图分类号】G633.41【文献标识码】C【文章编号】1005-9646(2009)01-0102-01当今英语教学要重视交际能力的培养和随之而来的要求对其所属文化有所了解的呼声越来越高。语言是文化的载体,学习语言不可避免地接触到与之有关的文化背景。外研版新教材的编者Nick Coates, David A. Hill, Simon Greenall,他们都是来自英国的教育家,他们在每个模块几乎穿插了许多英国文化的背景知识,结合中国的习俗方面做了有益的安排。涉及文化背景介绍的课文和日常生活的会话题材比传统编旧教材分别增加了10.2个百分点和36.2个百分点。这表明:通过日常教学要使学生了解英语国家的文化背景和社会风貌,是英语课特有的一个层面。因此,在中学英语教学中,教师应努力培养学生的文化背景习得意识,使文化规范的教学与语言技能的培养同步进行。 2006年本人由顺德教育局派往英国进行为期三个月的英语培训,使我对英国的传统文化有了新的认识,下面结合我在英国的所见所闻,以及结合现在初中新教材外研版的内容,谈谈如何进行外研版新教材英语文化背景的教学。 1.通过英汉两种文化的比较,加强文化教学 英语新大纲明确规定:“为了确定教学重点和难点,教师可采用英语同母语对比的方法。”越来越多的中学英语教师意识到中西文化差异是教学中的重点和难点之一。初学英语的学生总喜欢把英语和母语同等起来,这种学习方法往往成为以后运用英语的潜在障碍。英语学习如在比较中进行,定会取得事半功倍的效果。 中西文化差异的比较不仅有利于学生增强对交际文化的敏感性,而且对更好的了解中华民族文化是有裨益的。因此,在教学中,可以采取比较的方法把外研版新教材涉及到的内容分为两类:一是衣、食、住、行方面的,包括购物、食品、交通、学校、家庭等;二是日常交际方面的,包括问候、称呼、道别、致谢、建议等。在此只需把英国人和中国人寒喧问候的话和称呼等日常交际用语比较一下,就知道其间的差异,同时也说明比较中西文化在中学英语教学中的重要性。 以外研版新教材第一册的LessonⅠ为例,其中学生向老师问候说:“Good morning, teacher!”(教师,您早!/ 早上好!)。在英国家里,从早起到中午都可以说:“Good morning” ,有时告别时也可以用;而在汉语里只能在早起到上午九时左右说“您早”,告别时不能说“您早”。在汉语 中可以把“老师”当作一种称呼,可是在英语里“teacher”是职业不是称呼。因此,在上此课时, 我们有必要告诉学生:英国人习惯称呼老师为Sir或Mr, Mrstimes;times;; 在日常交际中,关系比较密切还可以直呼其名。这就是中西文化的差异。 此外,我们还应注意英美文化的差异的比较。例如:在建议表达上,英国人说“Lets go!”(我们走吧!)美国人说:“ Shall we leave?”(我们可以走了吗?),他们认为“Lets go!” 有命令之意,很不礼貌。因此,我们在讲授第二册 Unit 6 “Shall we go to the park?”时,就应该让学生注意“Shall we …” 和“Lets …” 作为两种不同建议的表达方法在使用上的区别。外研版新教材中有许多涉及到文化差异的日常交际用语和习惯表达方式,我们都可将它们和文化背景及中英美三国之间的文化差异联系在一起讲,这样学生掌握的就不是“中国式”的英语,而是比较地道的英美英语。 2.注重介绍英语词汇的文化意义 英语词汇在长期的使用中积累了丰富的文化意义,所以在教学中,我们要注重对英语词汇的文化意义的介绍,以防学生单纯从词汇本身做主观评价。外研版新教材中有很多与文化有关的词汇可挖掘,如“ name, old , dog, pork, beef, look out , breakfast, take -away food, sports, Christmas”以及表示颜色的词等。对这些具有文化背景意义的词汇,除讲清其概念意义外,还要介绍它们所包含的文化背景知识,有时还可适当扩展知识内容,顺便讲一些相关的外国风俗习惯等。 以“dog ”一词为例,在语言意义上,中国的“狗”与英美国家的 “狗”没有区别,但两个文化群体里的“狗”的文化意义又相差甚远。“狗”一词在中国人看来总是贬义的, 汉语中常用“走狗”、“丧家犬”、“狗仗人势”等来形容所厌恶的人。但是英语国家的人对狗的看法与我们 截然不同,他们认为“狗”

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档