CAT平台下多模态学习者双语语料库构建.pdfVIP

CAT平台下多模态学习者双语语料库构建.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
CAT平台下多模态学习者双语语料库构建.pdf

第20卷 第3期 厦门理工学院学报 Vo1.20 No.3 2012年9月 Journal of Xiamen University of Technology Sep.2012 CAT平台下多模态学习者双语语料库构建 余 军 (厦门理工学院外语系,福建厦门361024) [摘 要]分析翻译课程中多模态学习者双语语料库的构建问题。将计算机辅助翻译 (CAT)技术纳 入翻译教学,利用CAT平台,构建包含文本、视频等多种模态的新型学习者双语语料库,并以雪人翻译软 件为例,探讨多模态学习者双语语料库构建的选材、语料加工、检索等问题以及具体构建步骤和方法。 [关键词]计算机辅助翻译;多模态学习者双语语料库;构建 [中图分类号]H315.9 [文献标志码]B [文章编号]1673—4432【2012)03—0102—05 自2003年 《中国学习者英语语料库》(CLEC)¨ 问世以来,基于学习者语料库的相关研究发展 迅速:笔者在CNKI以 “CLEC”为关键词检索期刊论文,结果多达437篇;2009年,首届全国学习 者语料库专题研讨会在北京外国语大学召开,会议围绕学习者语料库的建设、研究方法、分析技术等 议题展开研讨 。这些都表明学习者语料库的13趋重要和广阔的发展前景。但以上研究主要以单语 类型的语料库为对象,有关学习者双语语料库的构建与应用研究则明显滞后。笔者在 《基于比较翻 译教学法的教学型语料库构建与应用》 J一文中,从微观翻译教学环节具体探讨了学习者双语语料库 的构建与应用,本文为其后续研究,探讨了汉英翻译课程中一种新型学习者语料库,即包含文本、视 频的多模态学习者双语语料库的构建。 一 、 CAT与学习者双语语料库构建 传统的学习者双语语料库构建过程复杂,步骤较多,如《中国大学生英汉汉英口笔译语料库》 中笔译语料库的构建,共经过了20项工序,尤其是其中双语对齐这一关键步骤,需要投入大量的人 力才能完成。2007年,吕立松、穆雷指出:“应积极探索传统翻译教学与现代翻译技术相结合的教学 方式,……充分把MT/TM用于翻译教学及翻译培训,善于运用翻译技术提高翻译教学的效率,培养 真正适应市场需求的实用性翻译人才。”l5 这段话间接指出了学习者双语语料库的构建方向,即将 CAT技术应用于翻译教学,通过CAT平台产生的学生译文,可以与原文一起导出,略加处理便可成 为学习者双语语料库。但5年之后的今天,CAT技术在翻译教学中的应用研究仍曲高和寡,主要集中 在计算机辅助翻译课程设置及教学模式的探讨上,尚未涉及CAT在传统的英汉、汉英翻译课程中的 应用,也未见CAT与语料库二者在翻译教学中的契合点——学习者双语语料库的相关探讨。可见, 将CAT技术应用于本科翻译教学,利用CAT平台进行学习者双语语料库构建已势不容缓,本文愿为 抛砖之作。 二、学习者双语语料库的多模态 目前已公开出版或研究者自建自用的学习者语料库,不论是单语的还是双语的,都属于单模态的 [收稿日期】2012—04—22 [修回日期]2012-08—24 [基金项目]厦门理工学院教改课题 (JG201033);厦门市教育科学 “十二五”规划课题 (1154) [作者简介]余军 (1973一),男,讲师,硕士,研究方向为英汉语比较与翻译、语料库翻译学。E—mail:yujun@ xmut.edu.cn 第3期 余军:CAT平台下多模态学习者双语语料库构建 ·1O3· 文本型语料库。仅包含文本形式,是目前学习者语料库存在的局限和不足之处,已引起学界的关注和 探讨,“学习者的语言学习具有高度的语境化特征,而当前学习者语料库在很大程度上是去语境化的 产物,既无教师或同伴的反馈,又无声音图像等对意义的构建起着重要作用的非文本模态”_2 J。有鉴 于此,李文中教授提出了 “构建基于网络学习系统的学生语料动态采集机制,……这种动态实时的 学习者语料库具有历时性和追踪性,可以对学习者的语言产出进行动态的记录和追踪” 。 就学习者双语语料库而言,其单模态的形式,只能呈现翻译结果,不能追溯翻译过

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档