- 1、本文档共44页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第9讲 散行与对仗 法汉语在语言组织法方面还有一个区别,就是法语喜散行,汉语喜对仗。我们这里说的“散行”,指句子内部各个成分,或句子与句子之间,自然成文,不追求一一对应。 爱用对仗是汉语的一个特色。在汉语的发展史上产生了许多汉语独特的文体:文有骈文,诗有律体,都是以对仗为其重要特色的。五代以后又产生了对联这一独特的文学体裁,更是以对仗为其基本要素。直至今天,对联仍是汉族人民喜闻乐见的形式。以对仗为基本要素的汉语词语、句子,仍到处可见,成为汉族人民喜闻乐见的形式。如报纸的标题就常爱用对句。 第9讲 散行与对仗 2011年1月23日的《广州日报》头版头条就以很大的版面登了广东省委书记汪洋的三副对联。题目是:汪书记三副对联妙解幸福。 这三副对联分别是: 人人是创造幸福的主体 个个是享受幸福的对象 我为别人的幸福努力工作 别人为我的幸福创造条件 加快转型升级政府是关键 建设幸福广东匹夫也有责 第9讲 散行与对仗 除了对联,以对仗为基本要素的汉语词语、句子,也到处可见,如报纸的标题就常爱用对句。 至于语言中的语词的构造,汉语中最具特色的是并列式和四字成语,前者是一字对一字,后者则是二字对二字。 第9讲 散行与对仗 反观法语,一般行文总是以散行为主,极少强调骈偶。法语的成语(locutions proverbiales),虽然也有对仗的,但大多数不对仗,根本不像汉语的四字成语。对仗的如: de fond en comble 完全彻底 bon an, mal an 年年不同 corps et ame 全心全意 第9讲 散行与对仗 更多的法语成语不是对仗的,如: avoir l’oreille basse pêcher en eau trouble compter les coups avaler des couleuvres 第9讲 散行与对仗 在意义基本对等的前提下,可译成汉语的四字成语,如上面四个成语,可译成: avoir l’oreille basse 垂头丧气 pêcher en eau trouble 浑水摸鱼 compter les coups 袖手旁观 avaler des couleuvres 忍气吞声 第9讲 散行与对仗 有时候,法语文本里并没有出现成语,译者为了文字生动,根据原文所包含的意思,译成汉语的成语,有时甚至赋予形象比喻。这种情况在文学翻译里常见,如: - Autrefois, se disait-il, chacun parlait librement au roi de ses petites affaires. (Balzac) “从前,”他说,“谁都可以自由自在地和国王谈论他的鸡毛蒜皮的小事情。”(郑永慧译) 第9讲 散行与对仗 分析:本例中,法语原文是一个散行的句子,句子里的词语也没有用成语或对仗的形式,译者用了两个四字格,分别以“自由自在”译librement,以“鸡毛蒜皮”译petites,译文读起来,有一种节奏感。 第9讲 散行与对仗 Ils auraient voulu, comme deux Robinsons, vivre perpétuellement dans ce petit endroit qui leur semblait, en leur béatitude, le plus magnifique de la terre. (Flaubert) 他们未尝不希望,一生一世,住在这小地方,就像两个鲁滨逊一样,心旷神怡,觉得这里福天洞地,不啻是世外桃源。(李健吾译) 第9讲 散行与对仗 分析:本例的法语原文,也是一个散行句,句子较长,是带关系从句的复合句,句子的各个成分之间,没有如何对应关系,也没有使用成语。李健吾先生的翻译,喜欢将法语的长句译成汉语的短句,形成非常地道的汉语文本。本例中,使用了四个四字格,以“一生一世”译perpétuellement,以“心旷神怡”译en leur béatitude,以“福天洞地”和“世外桃源”两个词语译le plus magnifique de la terre,既做到意义对等,文字上也具有文学翻译的形象性。 第9讲 散行与对仗 法语的文体,一般不追求对仗,基本上一散行为主。哪怕是法语的格律诗,所追求的也只是每行的音节相等,行末押韵,不像汉语的格律诗,追求对仗。例如: 第9讲 散行与对仗 Oh?! Combien de marins, combien de capitaines Qui sont partis joyeux pour des courses lointaines, Dans ce morne horizon se sont évanois?! 第9讲 散行与对仗
您可能关注的文档
- (法汉互译理论与实践)第1讲翻译概说.ppt
- (法汉互译理论与实践)第2讲语言类型与翻译.ppt
- (法汉互译理论与实践)第3讲形态手段.ppt
- (法汉互译理论与实践)第4讲语序.ppt
- (法汉互译理论与实践)第5讲词类的清晰性和模糊性.ppt
- (法汉互译理论与实践)第6讲静态与动态.ppt
- (法汉互译理论与实践)第7讲抽象与具体.ppt
- (法汉互译理论与实践)第8讲替代与重复.ppt
- (法汉互译理论与实践)第10讲法汉语义对比与翻译.ppt
- (法汉互译理论与实践)第11讲词语指称意义的翻译.ppt
- 数据库选型标准与评估方法研究.pdf
- 2024-2025统编版七年级语文下册 20《假如生活欺骗了你》课件(共17张PPT).pptx
- 2024年福建水投集团招聘真题.docx
- 第三代半导体材料项目营销计划书.docx
- 直播内容遗产托管项目营销计划书.docx
- 宠物健康区块链项目营销计划书.docx
- 10.2+保护人身权 【2024新教材】2024-2025学年七年级道德与法治下册高效课堂优秀课件(统编版).pptx
- 黑龙江省乡村振兴局直属事业单位笔试真题2024.pdf
- 10.3 保障财产权 课件- 2024-2025学年统编版道德与法治七年级下册.pptx
- 10.3+保障财产权 【2024新教材】2024-2025学年七年级道德与法治下册高效课堂优秀课件(统编版).pptx
文档评论(0)