- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第一讲 翻译概说 1.1 翻译的历史 无论在中国还是在西方,翻译都是一项极其古老的活动。事实上,在整个人类历史上,语言的翻译几乎同语言本身一样古老。两个原始部落间的关系,从势不两立到互相友善,无不有赖于语言和思想的交流,有赖于互相理解,有赖于翻译。 第一讲 翻译概说 1.2 翻译的历史作用 英国的汤因比说没有任何文明是能永存的。我本人把文化(文明)的发展分为五个阶段:诞生、成长、繁荣、衰竭、消逝。问题是,既然任何文化都不能永存,都是一个发展过程,那为什么中华文化竟能成为例外呢?为什么中华文化竟延续不断一直存在到今天呢?我想,这里面是因为翻译在起作用。 第一讲 翻译概说 1.2 翻译的历史作用 我曾在一篇文章中说过,若拿河流来作比较,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但却从未枯竭,原因就是有新水注入,注入的次数大大小小是颇多的,最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水,而这两次的大注入依靠的都是翻译。中华文化之所以能永葆青春,万应灵药就是翻译。翻译之为用大矣哉! 第一讲 翻译概说 1.3 翻译的标准 “信达雅” “神似形似,浑然一体” “入于化境” “竞赛论” “功能对等” “准确、通顺、易懂” 第一讲 翻译概说 1.4 翻译的方法 直译和意译 语义翻译和交际翻译 法汉互译理论与实践 莫旭强 著 ISBN: 2015年5月 第1版定价: .00 对外经济贸易大学出版社市场营销部 地址:北京市朝阳区惠新东街10号 电话:010 E-mail: uibep@126.com 谢谢!
您可能关注的文档
- (法汉互译理论与实践)第2讲语言类型与翻译.ppt
- (法汉互译理论与实践)第3讲形态手段.ppt
- (法汉互译理论与实践)第4讲语序.ppt
- (法汉互译理论与实践)第5讲词类的清晰性和模糊性.ppt
- (法汉互译理论与实践)第6讲静态与动态.ppt
- (法汉互译理论与实践)第7讲抽象与具体.ppt
- (法汉互译理论与实践)第8讲替代与重复.ppt
- (法汉互译理论与实践)第9讲散行与对仗.ppt
- (法汉互译理论与实践)第10讲法汉语义对比与翻译.ppt
- (法汉互译理论与实践)第11讲词语指称意义的翻译.ppt
- DB13T 1774-2013 垂直绿化技术规范.pdf
- DB13T 1784-2013 挤塑棒材和板材用聚甲醛(POM)工程塑料.pdf
- DB13T 1840-2013 眼镜验光配镜服务质量规范.pdf
- DB13T 2025-2014 电动机系统变频调速节能改造规程.pdf
- DB13T 2022-2014 无公害香椿生产技术规程.pdf
- DB13T 2075-2014 金属丝自动除锈机.pdf
- DB13T 1803-2013 玻璃家具通用技术条件.pdf
- DB13T 2031.2-2014 泛能微网技术标准体系 第2部分:分布式电源接入微网技术要求.pdf
- DB13T 2063-2014 基本草原划定技术规范.pdf
- DB13T 1738-2013 酸枣仁标准规范.pdf
最近下载
- 危险化学品生产经营单位安全管理.pptx VIP
- DBJ33_T 1283-2022顶管工程技术规程.pdf VIP
- 《防止电力建设工程施工安全事故三十项重点要求》宣贯与解读.pdf VIP
- 新能源汽车高压安全操作规范.pptx VIP
- 吉利汽车财务报表分析.docx
- 2024年中考语文试题分项汇编:词语运用(第03期)(解析版).pdf VIP
- SMW工法围护桩监理实施细则[全面]范本.doc VIP
- 浅谈市政工程项目成本控制开源与节流.doc VIP
- 最新人教版数学一年级下册第七单元《7.3 数量关系》教学课件(2025年春-新教材).pptx VIP
- 2024年中考语文一轮专题复习:图文转换 专项练习题(Word版,含答案).docx VIP
文档评论(0)