- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英文报刊标题特点与翻译
英文报刊标题的特点与翻译
摘要:报刊标题是新闻报刊的重要组成部分。本文从大量实例入手,分析了英文新闻标题在语法、词汇和修辞等方面的特点,试图探讨并总结英语新闻标题的汉译注意要点,尽量减少翻译后语义和文化方面的缺失,以利于中国读者更好地理解英语新闻标题。
关键词:英语新闻;标题;特点;翻译
中图分类号:H315.9 文献标识码:A
报刊标题是新闻报道中很重要的一部分,它是新闻内容的集中和概括,它用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。一则好的新闻标题能够给新闻报道起到画龙点睛吸引受众注意力的作用。为了吸引读者的关注,编辑们往往采用各种手法以提升新闻标题的吸引力。而这同时也给英语新闻标题的翻译带来了不少挑战。新闻翻译工作者需要对英语新闻标题的特点进行深层次把握,同时运用各种翻译技巧和理论将原英语新闻标题的形、神、韵,用汉语原汁原味地呈现在中国读者的面前。英语新闻标题在措词、语法、修辞等方面的特点比较鲜明突出。
一、语法独特
报刊英语标题有一套独特的语法体系,主要表现在省略和时态这两个方面。在省略上,报刊英语标题常常省略冠词、系动词和助动词等,以节省版面。在时态上,报刊英语标题一般采用现在时,以突出新闻报道的新奇感觉。
(一)省略
(1) Industrial output on the rise
工业产量在上升
本标题省略了系动词。完整句应为Industrial output is on the rise。
(2)Chinese ready for Mid-Autumn Festival
中国人准备过中秋
此标题省略了定冠词和系动词。完整句应为 The Chinese are ready forthe Mid-Autumn Festival。
(二)时态
(1) German firms seek partners
德国公司寻求伙伴
文章首句是:德国公司将在我国的华东江苏省寻求生产磁浮列车部件的合作伙伴。可见该标题是用现在时表示将来时。
(2)Popular little car reaches end of production line
风靡一时的“甲壳虫”正驶下生产线
文章报道说,老式“甲壳虫”轿车正准备停产。在墨西哥普埃布拉,世界上仅此一家生产老式“甲壳虫”的企业,在报???的前一天开始生产最后一批此类轿车,即将结束该轿车近70年的历史。从文章内容可知,该标题是用现在时表示现在进行时。
判断标题现在时究竟表达何种时态,可从新闻和文章的内容看出。此外,标题还可采用现在分词(短语)表示正在延续的动作,动词不定式(短语)表示未来的动作。
二、词汇别致
英语报刊标题的词汇新颖别致,主要表现在简缩词和行话上。由于版面所限,英语报刊标题中常常采用简缩词。简缩词包括某些多音节词的简缩,以及国名、组织机构、事物名称或职务等词的缩写词或缩合词。另外,报刊英语标题词汇还常采用新闻行话。
(一)简缩词
英语新闻标题中常见的缩写很多,可分为三类:1)组织机构专有名词,例如:WTO(世界贸易组织),NPC(全国人民代表大会),UN(联合国)。2)常见事物的名称,例如:AIDS:Acquired Immune Deficiency Syndrome后天免疫缺损综合症。
例如:
PM: Prime Minister ( 总理,首相)
GM:General Manager (总经理)
VIP:Very Important Person (贵宾,要人)
CEO:Chief Executive Officer (执行总监)
(二)行话
(1)Hostage drama ends peacefully
人质事件和平了结
该标题中的drama意为event。
(2)VietNam,US eye direct f1ights
越美两国关注直航
本标题中的eye意为watch with interest。
类似用于报刊英语标题的常用名词有:drive表示campaign“运动”,pact表示agreement“协议”, probe表示investigation“调查”。动词(短语)有:to back表示to support“支持”。
三、修辞生动
修辞是用准确生动的语言文字表达思想感情的技巧。为求形式的新颖以吸引读者, 英语新闻标题经常使用押韵、对照、比喻、拟人和双关等修辞手法。
(一)押韵
Blizzard blitzes Beijing
文档评论(0)