汉语对英语学习负迁移探析以汉英思维差异为视角.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约4.73千字
  • 约 9页
  • 2018-05-18 发布于福建
  • 举报

汉语对英语学习负迁移探析以汉英思维差异为视角.doc

汉语对英语学习负迁移探析以汉英思维差异为视角

汉语对英语学习的负迁移探析以汉英思维差异为视角   摘要: 语言与思维密不可分的关系决定了思维模式影响着语言表达方式。汉民族和英语民族有着不同的思维特征,因而两种语言的表达运用也有差异,只有充分了解这种差异,以汉语为母语的英语学习者才有可能避免母语思维方式对于英语学习的影响,从而提高学习效率。   关键词: 思维差异汉语英语负迁移英语学习      1.引言      语言迁移是二语习得过程中不可避免的现象,大学英语学习过程中学习者的很多艰涩、生硬甚至违反英语语法和用法规范的书面或口头表达多数是语言迁移导致的结果。所谓语言迁移(language transfer),是指“目标语和其他任何已经习得的、或没有完全习得的、语言之间的共性和差异所造成的影响”(Odlin,2001:27)。简单地说,语言迁移就是作为源语的母语对作为目的语的外语学习的影响。迁移被认为是一个结果也是一个过程,当迁移被看作结果时,可分为正迁移和负迁移两种。正迁移(positive transfer)是指学习者在目的语中使用已有的语言知识并且没有在语言学习过程中出现错误,负迁移(negative transfer)指的是使用这些语言知识造成了错误。造成语言迁移的因素很多,包括语言上的影响,即语音、语汇、语法、语义等方面的影响,也包括语言之外因素的影响,如思维模式、文化传统、社会历史等方面的影响。本文将

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档