目论指导下广告翻译.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约6.19千字
  • 约 14页
  • 2018-05-19 发布于福建
  • 举报
目论指导下广告翻译

目的论指导下的广告翻译   摘 要: 本文以德国功能翻译理论的主导理论―目的论为理论指导,分析其理论观点,将其理论的精髓运用于广告英语的翻译中,通过具体译例分析,积极探索归纳出实用、有效的广告翻译方法,以期对现行的广告翻译起到积极的促进作用,同时也佐证了目的论对指导广告翻译实践的重要意义。   关键期: 目的论 广告翻译 译例分析      1.引言   随着世界经济文化的发展,广告翻译日渐成为经济领域一个重要的方面。好的广告翻译可以引起消费者的兴趣,刺激消费者的购买欲,扩大销售市场。然而,传统的翻译原则已经无法适应广告这种目的性极强、非常特殊的文体,在很多情况下无法达到对目标读者进行吸引与说服的效果,采用何种译法才能将广告翻译得最为到位?本文将从功能翻译理论的目的性原则角度出发,探析广告翻译的方法与策略,以期对广告翻译研究有所启示。   2.目的论透视下的广告翻译   2.1广告翻译   广告语是一种不同于文学及其他类型文本的特殊实用文体,语言简洁、鲜明易懂、说服力强,具有极明确的目的性,因此广告翻译不仅仅是一种简单的语言转换,更是一种跨文化交际活动、一种重要的商业行为,要实现目的语社会背景下经济效益和商业利润的目的,使广告充分发挥其功效争取尽可能多的消费者,促成消费者的购买行为,则正是广告及广告翻译的最终目的所在。广告翻译的目的性决定,译者必须首先明确受众的需

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档