- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
双语教学中教师培养问题和思路
双语教学中的教师培养问题和思路
摘 要: 全球经济一体化的发展趋势及中国对大量的双语复合型人才的需求都对双语教学提出了迫切要求。在当前的双语教学中存在着教学水平和模式差异较大、学生接受能力参差不齐、教学目标不确定等具体问题,但其中的教师短缺问题最为突出,是问题中的核心问题。本文旨在探索解决问题的思路。
关键词: 双语教学 教师 问题 思路
一、双语教学的由来和发展
双语教学(在我国主要指英语的双语教学)起源于美国,由“bilingual education”翻译而来。19世纪初,为应对语言和文化的多元化趋势,美国政府推出了普及英语语言和发展科技文化教育及培养公民意识的政策;在教育界则提出了双语教学的理论,以提高外来人口的文化素质和英语水平。这项政策不仅推动了美国科技和经济的发展,而且加强了美国传统价值观的认同和民族凝聚力。到19世纪末期,加拿大、澳大利亚、新西兰、法国等西方国家纷纷仿效,并影响到新加坡、马来西亚、印度、日本、中国台湾和香港等亚洲国家和地区。
在学校进行的中国现代意义上的双语教学可追溯到1911年成立的清华学堂,其借鉴了美国的教学模式:聘请外籍教师、一半以上的课程用英语讲、用英语原版教材。后来的香港大学、燕京大学、金陵大学、协和大学等也都借鉴了这一模式。
当前的双语教学起始于上世纪90年代。为迎接世界的进步和科技革命的挑战,在2001年8月,教育部颁发了《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的意见》,提出“积极推动使用英语等外语进行教学”,并明确规定了“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学”。自此,全国高校开始了大规模的双语教学课程建设,并且很多高校的大学英语也进行了大学英语四级之后的有专业倾向的继续教育。回顾这几年的发展历程,可以看到很多高校双语教学发生了从无到有的转变并且正在逐步走向完善。但是其中也存在很多问题,尤其是双语教师短缺的问题最为突出。
二、教学面临的教师短缺问题
1.教师短缺和授课情况。
经过数年的发展,双语教学并未在高校普遍形成规模。以河北师大为例,教务处的“2008年度校级双语教学示范课程建设项目一览表”显示全校08年共开设了7门双语示范课程,这与全校76个本科专业所开设的数百门课程相比,所占比例较小,主要问题是缺教师。
已在开展双语教学的院(系)也存在师资和课程设置不稳定的情况。师资力量薄弱造成“因人设课”的现象严重,最直接的后果是双语课常常被设置成选修课,而选修人数的不稳定会加剧课程设置的不稳定性。笔者分别以问卷方式调查了校本部2005级本科物理专业、汇华学院2003级本科中文和思想政治专业共231名学生对双语课的态度倾向。统计结果显示,85%以上的学生都能认识到“有必要”开设双语课或保持大学英语四年学习不断线,但实际选课情况并非如此。校本部在第一学期为2005级物理专业安排了双语力学:所用教材为An Introduction to Mechanics(Daniel Kleppner,Robert J.Kolenkow编著),全英文授课;现场听课及问卷调查显示讲课教师认真负责,口语表达流畅。笔者查阅了学生选课报表,发现选课的学生仅占本年级总人数的33%。为什么会出现这种反差?对未选课的学生所作的问卷调查显示,约有70%的学生反应“太难”。现在高校所用双语课本大多直接影印原版教材或由国内教师通过摘录原著或相关文献而编写,即便是“导论”层次的课本也往往概念较多,并需要在有限的时间内充分理解并应用,学生很容易产生畏难情绪。这一衔接阶段能否顺利过渡,教师的作用很关键。
2.教学目的的不明确性对教师积极性的影响。
对双语教学是“语言教学”还是“专业教学”存在误解。英国语言学家David Crystal指出,英语是由不同语域(register)组成的;目的不同,语言的内涵和外延也有差异,这也会引起教学方法的不同。大学英语和英语专业都以培养学生的语言能力为核心教学任务,所以尽管在教学法上从翻译法到直接法、交际法、全身反应法等新教学法层出不穷,但都围绕着如何更有效地掌握语言展开;而双语教学的主要目的是要以英语为媒介和工具去获得知识。学生对专业知识的语言表达和术语概念不能熟练掌握和运用是双语专业教学变成“语言学习”主要原因。当很大一部分时间和精力放到对语言的理解和记忆上时,知识的学习自然也就变成了语言的学习。从专业教学变成语言教学的误解不仅削弱了双语课程的教学效果,而且很可能使任课的专业教师“边缘化”。
教学目的的定位直接影响着教学方法的选择。双语教学强调在非语言类学科中用英语教学,使学生掌握本专业知识。无论是“沉浸式”还是“翻译法”或者其它的教学方式都应以教学目标的实现为目
原创力文档


文档评论(0)