从目的论和互文性视角看后现代告白的汉译.pdfVIP

从目的论和互文性视角看后现代告白的汉译.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从目的论和互文性视角看后现代告白的汉译

摘要 本文从分析后现代广告的特点入手,回顾了中西方学者对后现代文化的共识和分 歧,针对后现代广告之于现代广告在语言和文化上的不同,指出对后现代广告翻译的研 究要采用弗米尔的翻译目的论和互文性翻译思想相结合的理论模式。研究认为,后现代 广告是相对现代广告而言的,对后现代广告起到主要影响作用的是消费文化,它使后现 代广告具有鲜明的特征,常常体现出模糊性、间断性、多元开放等散漫、反叛的不确定 因素,对一切秩序和构成进行消解,从而区别子现代广告。以往对于后现代广告的研究 局限于传媒学角度,但却几乎没有从翻译理论角度对后现代广告的翻译进行研究的。后 现代广告仍然是功能型文体,广告语言的目的和功能决定了广告翻译必须以目的语消费 者为中心,投其所好,吸引潜在的消费者购买所推销的商品或服务,所以本文提出翻译目 的论应作为后现代广告翻译的指导性原则。但是一味地追求文本功能必然导致译文被过 分简单化。尤其,后现代广告拥有更多语言精华,承载了更丰富的异国文化,如果只以 目标语文化为准绳,势必不利于人类文化的交流。所以本文指出译者要发挥其主观能动 性,巧妙地运用互文因素可以激发人们记忆存储中熟悉的文本和已有的文化知识,引起 消费者的联想和共鸣,将互文性翻译思想发扬光大。 本文通过大量的例证论证了弗米尔的翻译目的论和解构主义互文性翻译思想对后 现代广告翻译的指导作用,并提出了理论关照下的具体翻译策略。本文打破了以往对广 告翻译从单一角度研究的惯式,以翻译的目的论和解构主义的互文性翻译思想两个理论 为依托,从两个侧重不同的视角对后现代广告翻译进行了初步的探讨,希望能起到抛砖 引玉的作用。 关键词:后现代主义;后现代广告;目的论;互文性;翻译 Abstract The anoverviewofthe and the paper agreementsdisagreementsproposed gives by ChineseandWesternscholarson atthe ofthefeatures beginning of postmodemism advertisement.Forthe andculturaldifferencesbetween postmodem linguistic postmodem advertisementandmodem authorforwardthat the advertising,theputs usingcombining theoreticalmodeof andintertextualtranslationideato theory study Skopos postmodem tomodem advertisementtranslation.Postmodemadvertisement advertisementis opposite consumerculturemakesdistinctivefeatures affectedconsumerculture.The

您可能关注的文档

文档评论(0)

yxutcangfp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档