外国语言文学Translator#39;s Adaptation and Selection an Analysis of Howard Goldblatt#39;s Translation of Honggaoliang Jiazu.pdfVIP

外国语言文学Translator#39;s Adaptation and Selection an Analysis of Howard Goldblatt#39;s Translation of Honggaoliang Jiazu.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外国语言文学Translator

摘要 葛浩文是美国著名的翻译家,也是目前英语世界地位最高的中国当代文学翻译家。 迄今为止,他已从事近半个世纪的汉语言学习、教学与研究,因此对中国的语言、文化 有着颇为系统和深刻的认识。长久以来,他致力于中国文学,尤其是中国当代小说的翻 译。杰出的双语和双文化能力使其译本在美国等西方国家广为流行,他为传播中国文化, 促进中西文化交流做出了不可磨灭的贡献。然而在中国,葛浩文的翻译一直以来并未受 到太多关注,仅就在最近几年,他的作品才开始受到学者们的青睐。他们从葛浩文的翻 译风格、思想和技巧等方面出发,结合具体的翻译文本,对其翻译活动进行了研究。业 已取得一定的成果,但对于像葛浩文这样杰出的翻译家来说,这些研究还远远不够。 在翻译研究的“文化转向”提出以后,针对译者主体性的研究日益增加。胡庚申的 翻译适应选择论是一个以译者为中心的翻译方法,其主题概念是“翻译即适应与选择, 核心理念是“译者为中心”,基本要素包括:·翻译实质、过程、原则、方法及译评标准 等。翻译适应选择论认为,翻译的实质就是“译者适应翻译生态环境的选择活动(胡 庚申,2004:180)。 本文试图从翻译适应选择论的视角探讨葛浩文在英译莫言小说《红高粱家族》的过 程中,为适应其所处的翻译生态环境而做出的适应与选择。本文认为,葛浩文所处的翻 译生态环境大体包括两个部分:源文/源语呈现出来的世界以及译语呈现出来的世界, 前者主要包括源文、源文作者和汉语及汉文化等要素,后者主要包括译语读者、译语意 识形态和出版商等要素。葛浩文所做出的适应和选择可分成译前和译中两个阶段:在译 前阶段,由于葛浩文的个人兴趣和双语双文化能力,源文选择他成为其译者,而这个过 程亦可被认为是他对源文/源语呈现出来的世界做出的适应;在译中阶段,葛浩文主要 对译语呈现出来的世界进行适应,同时对所采取的翻译策略和技巧做出相应的选择。 结论指出,翻译不是单纯的语言活动,而是与其周围各种因素密切相关的一种自然 生态活动,译者在翻译过程中所做出的种种选择必须能够适应其所处的翻译生态环境。 本文旨在为葛浩文及其英译小说的研究开辟一条新途径,同时为目前中国文学的英译提 供些许建议。 III 关键词:葛浩文,《红高粱家族》,翻译适应选择论,翻译生态环境,适应,选择 IV ABSTRACT asthemost translatorof American outstanding celebrated translator,isregarded How矾Goldblatt,a tothe hasbeen in present,helearning, Chm骼eliteraturethe countries.Up ca蚰即叩啪Dr English-speaking has himwith and Chinesefor halfa eqllipped systematic and nearly century,which te;lchingstudying who noeffort translator culture.Heisadedicated

您可能关注的文档

文档评论(0)

yxutcangfp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档