情态助动词否定式与疑问式英汉对比及其标记性强度试析.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约7.26千字
  • 约 15页
  • 2018-07-03 发布于福建
  • 举报

情态助动词否定式与疑问式英汉对比及其标记性强度试析.doc

情态助动词否定式与疑问式英汉对比及其标记性强度试析

情态助动词否定式与疑问式英汉对比及其标记性强度试析   摘 要:英汉情态助动词在否定词位置、否定范围和疑问式的构成方面具有诸多差异,汉语的情态表达式由于否定词位置的不固定、在疑问句答语中肯定否定形式的不一致而体现了较强的标记性。由于标记性导致母语迁移,探讨英汉情态句的跨语言差异并确定其标记性强度,有助于对外汉语教师促进英美留学生汉语情态习得过程中的正迁移,避免负迁移。   关键词:情态 否定 疑问 英汉对比 标记性   标记性指语言项目的特殊性,表现为:不常用、不规则,或比较例外(Ellis,1999)。从跨语言的角度来说,母语和目的语共有的规则是无标记,一种语言中有而另一种语言中没有的特有规则为有标记(Ellis,1999),换言之,具有类型普遍性的为无标记,具有类型专有性、类型不一致性的为有标记(Zobl,1984,见Ellis,1999)。比如,在情态助动词肯定和否定形式的一致性方面,英语基本上是保持一致的,有标记项目很少,而汉语情态助动词的否定形式常常与其肯定形式不一致、不对称,体现为汉语情态否定方面有标记的项目多。标记性强弱与可迁移性有因果关系。本文对情态否定句和疑问句进行英汉对比,通过探讨跨语言差异显示汉语作为目的语的有标记性情态规则,有利于确定英美留学生在汉语情态习得过程中的难度所在和偏误生成原因所在,有效避免来自母语英语的负迁移。   一、英汉情态否定式的构成对比

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档