中英谚语中隐喻类型差异分析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英谚语中隐喻类型差异分析

中英谚语中隐喻类型及差异分析   摘要:中英谚语中存在各类型的隐喻,根据Lakoff and Johnson的概念隐喻理论分类法,可对它们进行分类分析。由分析所得各类差异,可见汉语谚语中的隐喻比英语谚语有更加明显的重复性和模糊性,并且更容易被误读和转化,同时在语音隐喻和语法隐喻等方面,中英谚语也有所偏重。 中国论文网 /1/viewhtm  关键词:中英谚语;隐喻类型;差异分析;跨文化   中图分类号:G04 文献标识码:A 文章编号:1671-1580(2017)06-0154-03   本文主要采用Lakoff and Johnson两位教授的概念隐喻标准对中英谚语隐喻进行分类,在分析中着重强调其表现出来的差异,并在最后作一归纳论述。   一、中英谚语中隐喻的分类与研究   根据LJ的认知隐喻理论,从概念隐喻的角度出发,按照始源域的不同以及投射方式的差异,概念隐喻可分为“结构隐喻”“方位隐喻”和“本体隐喻”三类,它们在中英谚语中都大量存在。   (一)结构性隐喻   结构性隐喻,是指隐喻中始源概念域的结构可系统地转移到目标概念域中去,使得后者可按照前者的结构来系统地加以理解。一般来说,是用始源域中具体的、为人熟知的概念去类比目标域中抽象的、陌生的概念。   以中英谚语中常见的“时间/金钱”隐喻为例,当把“金钱”这一始源域的相关概念系统地投射到“时间”这一目标域中时,金钱的可以被花费、借用、浪费、价值比较、偷窃、买卖等特性,也就系统地可以被“时间”所表达。比如英语谚语:   Time spent in vice or folly is doubly lost   其中的spent和lost都是金?X的结构性隐喻的体现。汉语谚语如:   百金买骏马,千金买美人,万金买爵禄,何处买青春。   (译作:Money carl buy everything except youth)   这同样也是金钱购买力特性在时间中的隐喻。结构性隐喻在中英谚语中有大量的体现,这里简单举几个例子:   1.Hope is a good breakfast but a bad supper   2.一青一黄是一年,一黑一白是一天。   例1是指希望在开始时能给人以激励和指引,但如果只怀揣希望,却不去努力实现的话,等到了垂暮之年,希望就会变成失望,使人徒增伤悲。类似的意思,在汉语里常作“少壮不努力,老大徒伤悲”,但这句谚语基本上没有使用概念隐喻。当然,汉语谚语中也有非常隐喻性的时间表述,比如例2就是一个以颜色喻时间的独特映射,尤其“青”“黄”并不是单纯的颜色,而是指庄稼生长和成熟的颜色,是汉民族对时间最初的记忆。这也可见,谚语中是否使用隐喻、使用怎样的隐喻,与民族文化有很深的关系。   (二)方位隐喻   方位隐喻是指运用诸如上下、前后、里外、深浅、中心与边缘等方位概念,即依照空间方位而构建的一系列隐喻概念。在此基础上,人类将一些比较难以形容的抽象概念,如情绪、健康状况、地位等投射于这些具体概念上,从而形成以方位词来形容抽象概念的语言。LJ以“happy is up,sad is down”为例,来说明与情绪有关的方位隐喻。汉语中同样也有“情绪高涨”“情绪低落”的表述。可见,人类借助普通的方位体验去感知抽象领域的事物,是非常普遍的现象。   方位隐喻在英语谚语和汉语谚语中皆极为常见,如:   1.He who would climb the ladder must begin atthe bottom   2.千里之行,始于足下。   例1与例2内涵相似,且都使用了方位隐喻。例1使用了底部和顶部的方位概念,来隐喻某项工作或事件的开始和完满结束。例2实际包含了两个方位隐喻:第一个是“千里”和“眼前”的方位对比,以方位上的遥远隐喻目标的伟大或者达成目标的艰难;第二个是“足下”和“头顶”的方位对比,以人身体方位最低端的脚下,隐喻最微不足道的、最基础的努力,与此相对的“头顶”,在汉语中则是“不切实际”这一意义的隐喻。值得注意的是,方位隐喻往往具有对比性,比如上和下、里和外的相对;但无论是例l还是例2,都只是出现了相对方位中的一者,这应该也是谚语语言经济性的体现,也就是所谓“言简意赅”。在这一点上,中英谚语是相同的。   (三)本体隐喻   本体隐喻是指用关于具体实物的概念或结构来认识和理解我们的经验。前文所举谚语“时间就是金钱”,实际也可视为本体隐喻的一种。根据始源域与目标域的不同特点,LJ又将本体隐喻细分为实体和物质隐喻、容器隐喻以及拟人隐喻,这些分类难免存在一些重叠和交叉,下文仅作大略的分类分析。   1.实体和物质隐喻   这类隐喻是把经验视作实体或者物质,通过实体或物质的整体或部分特性,来理解经验。比如:   (1)Laughte

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档