- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从英汉语中看中西文化差异
从英汉语态中看中西文化差异 摘 要:英汉两种语言都有主动语态和被动语态,英语的被动语态是一个非常重要的语法现象,在英语中使用得非常普遍,由于西方英美语言文化的主要内涵就反映在被动语态中,因此掌握好英语的被动语态对学好英语至关重要。汉语善用主动语态,把中国语言文化的精髓表现得淋漓尽致,因此了解中西文化差异以及英汉两种语言的语态特点,对学好这两种语言意义更加重大。 中国论文网 /1/viewhtm 关键词:英汉语态;文化差异;英语被动;汉语主动 中图分类号:G63 文献标识码:A 文章编号:1673-9132(2016)25-0243-1 DOI:10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2016.25.159 笔者从多年的英语教学中总是感觉到,英语中善用被动语态,汉语中则善用主动语态,而且在两种语言的相互翻译中也表现出这个特性。语言是文化的载体,不同语态的使用,反映出不同的文化,英语被动语态的使用反映出西方人更看重客观事物,然而主动语态的使用反映出我们中国人更看重做事的人的作用。下面,笔者就此简要分述如下: 一、英语具有众多类型的被动语态结构 从语法结构上考虑,英语大约有十种左右的被动语态,而且不同的时态有不同的被动语态结构,如一般现在时被动语态,一般过去时被动语态,一般将来时被动语态以及现在完成时被动语态,等等,不同的被动语态表达的作用不同,含义不同,例如: English is spoken by many people in the world.世界上有许多人讲英语。(一般现在时被动语态,表示现在的情况。)Trees were planted on the hill last year.去年在山上种了许多树。(一般过去时被动语态,表示过去的情况。) Robots will be used in the future.将来会用到机器人。(一般将来时被动语态,表示将来的情况)。 以上的英语句子都用被动语态表达,但翻译成汉语时,都调整成主动语态的句子。 二、英语善用被动语态 西方人比较重视物质世界的自然规律,喜欢搞清楚自然现象的原理。比起人来,他们更重视客观事物,善于探索真理,所谓吾爱吾师,但吾更爱真理。在语言表达上他们喜欢使用被动语态来强调活动和动作的承受者,以及事物内在的规律,重视事情被做的过程。因此,被动语态在英语里是一种非常常见的语法现象。在有些文体中,使用被动句几乎成了一种表达习惯。英语常用被动句,主要有以下几方面的原因。 1.当我们不知道谁是动作的执行者,或者没有必要指出谁是动作的执行者时。如:The desk is made of wood. 这张桌子是由木头制成的。 2.强调动作的承受者。如:English is widely used by travelers and businessmen all over the world. 全世界的旅行者和商人都使用英语。 3.当动作的执行者不是人时,也往往用被动语态。如:I am very sad to hear that our football team was beaten by theirs. 听到我们的足球队被他们的队击败,我感到非常伤心。当我们不知道谁是动作的执行者,或者没有必要指出谁是动作的执行者时。如:The desk is made of wood. 这张桌子是由木头制成的。 4.汉语中的“被、受、由”等词译成英语的常用语态。如:He is elected chairman by people. 他被人们选为主席。Waiter wanted.招服务员。(广告用语) 5.在标题、广告、新闻等实用文体中常用省略助动词be的被动语态。态。如:Your letter has been received. 来信已收到。 6.在商务书信中,书信起草人往往是以公司的名义写,故多用被动语态。 7.出于礼貌等原因而不愿说出动作的执行者。如:You are told to be more careful next time.下次你要更加小心。 8.某些文体较多使用被动句,以迎合其表达的需要。这类信息性文体主要指科技文体、新闻文体、公文文体及论述文体。科技论文注重事理和活动的客观叙述,力戒作者的主观臆断,因而常常避免提及动作执行者,新闻报道注重口气客观、间接,叙事翔实、冷静,动作执行者往往难以言明,也不宜言明。公文则注重叙述公正、无私,口气客观、正式。所以英语的被动语态表示一种客观的描写,它使用得比汉语要多,要普遍。所以许多情况下谈到自然规律或者别的事实时,不必说出执行者或存在含糊不清的执行者,同时强调动作承受者时,多用被动语态来表达。这样,强调了事实的客
文档评论(0)