- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法语词汇中外来词及其影响
法语词汇中外来词及其影响 摘要:语言是人类最重要的交际工具,而语言是由语音、语法和词汇三部分构成的。作为语言建筑材料的词汇,其重要性是显而易见的。在法语长期的发展过程中,向其他语言,首先是邻近的其他国家的语言,借用了大量词语,借词已经成为法语词汇的重要组成部分。 关键词:法语;词汇学;外来词 中图分类号:H313文献标识码:A文章编号:1006-026X(2013)12-0000-01 引言 法语诞生于公元9世纪,标志法语诞生的文献是公元842年签署的《斯特拉斯堡誓言》(Serment de Strasbourg)。这是最古老的法语文献,迄今已经有1100余年的历史。从语言分类看,法语属于印欧语系的罗曼语族,同属于罗曼语族的还有意大利语、西班牙语、葡萄牙语和罗马尼亚语。 同语音和语法相比,词汇是语言中变化最迅速的部分。社会的发展、科学的进步、人类思想和风俗习惯的变化都在词汇中得到反映。而法语词汇新词的构成主要有两种方式:派生构词法和复合构词法,除此之外,还有缩略构词法和借词。借词是丰富和发展词汇的主要方法之一,借词不仅为本地语言带来许多全新时髦的新词,同时带来的还有多种多样的异国文化和人土风情。借词不但对于本地语言词汇和文化产生一定影响,甚至会造成冲击。 一. 借词是丰富和发展词汇的主要方法之一 首先,什么是借词呢?借词,又称外来词,是指从其他语言吸收过来的词。一个词是否是借词不一定能够从拼写看出来,最可靠的方式是通过查字典了解词的来源。 要探讨法语的借词问题,首先要划几条界限: 1) 法兰西语言形成于公元9世纪,其标志是公元842年签署的《斯特拉斯堡誓言》,这是第一个用法语起草的文献。因此,公元842年是一个分界线。842年之后进入法语的外来词才能当做借词。 2) 来自各种行话、术语的词不能视为借词;来自方言的词不能视为借词,因为方言、土话是民族共同语的分支,隶属于民族共同语。 3) 我们所讲的借词仅仅指来自其他语言的词,包括其他国家语言和法国少数民族语言(如布列塔尼语、巴斯克语、佛拉芒语)的词。 下面我们分别举例说明法语向其他语言借用的词。 二. 法语词汇中来自各国语言的外来词 一) 借自拉丁语的词 我们在前面已经提到过,拉丁语是法语的主要来源。公元9世纪之后,法语继续向拉丁语吸收了许多词语。尤其是在文艺复兴时期,在提倡复兴古罗马和古希腊文化的旗帜之下,大量借用拉丁词和希腊词是顺理成章的事情。我们下面看几个公元9世纪之后进入法语的拉丁词:Cuir(来自拉丁词corium,1080),Préface(来自拉丁词prfatio,15世纪),Fabrique(来自拉丁词fabrica,14世纪)。 二) 借自英语的词 18世纪之前,来自英语的借词十分罕见。但是,在现代法语中,同其他来源的借词相比,来自英语(包括美国英语)的借词特别多。根据法国词典专家迪布瓦估计,在现代法语词典收录的全部借词当中,英语词约占50%,应当在1000个以上。 在各个方面,尤其在英国和美国占优势的那些领域里,英语借词十分普遍。例如:交通:wagon(车厢),tramway(有轨电车);政治:meeting(公众集会),club(俱乐部);经济:budget(预算),marketing(销售学),management(管理,经营)。 三) 借自汉语的词 进入法语的汉语词不多,约30个左右。下面每个领域列举几个词: 地理名词:chine(中国瓷器),pékin(绫罗绸缎的“罗”);玩具:poussah(不倒翁),mah-jong(majong)(麻将);哲学用语:Confucius(孔子),yin(阴),yang(阳);体育:wushu(武术),kung-fu(功夫)。 还有两个来自广州话的借词:tchin-tchin(请请,意为你好、再见,或饮酒干杯时用),dianxin(点心)。 法语中还有许多来自其他国家语言的借词,例如意大利语、西班牙语、阿拉伯语、波斯语、德语、俄语、日语等等语言,这里就不一一列举。 三.法语人士对于外来词的态度 借词是普遍的语言现象,是丰富词汇的重要方法,法语也不例外。在科学技术日新月异、新事物不断涌现的今天,法语词汇要反映这些进步,就必须继续向其他语言借词。这是问题的本质和基本的方面。但是,碰过具体的词,是否应该向其他语言借用,意见就不那么统一了。 法国一部分人认为,有些词是应该借用的,因为这些事物在法国不存在,法语中没有对应的词,他们称这些词为“必要的借词”,借用是完全必要的,如kolkhoze(集体农庄,俄语),Gestapo(盖世太保,德语),dazibao(大字报,汉语)等。在科学技术领域内,当一个新概念、新理论、
文档评论(0)