- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Kill语义结构与汉译模式认知研究
Kill语义结构与汉译模式认知研究
摘要: 本文从认知角度出发,采用词汇化和图形―背景理论与个案分析的方法,借助相关语料,聚焦考察现代英语动词kill的语义结构及常规汉译模式,旨在探索一条可行的词语翻译教学途径。研究发现,kill有七种常规汉译模式:kill模式、“kill+工具”模式、“kill+方式”模式、“kill+路径”模式、“kill+原因” 模式、“kill-致使”模式和混合模式,这些模式是通过改变kill事件结构中原有“图形”及“背景”框架来获得的,源语和目的语中动词的不同词汇化模式与对事件框架的不同“图形”、“背景”处理在很大程度上决定词语的翻译模式。
关键词: 语义结构; 翻译模式; 认知研究
中图分类号: H030 文献标识码: A 文章编号: 1000-5544(2008)03-0038-04
Abstract: From the cognitive perspective, the paper attempts to make a case study of the semantic structure of kill and its prototypical Chinese translation patterns by resorting to Figure-Ground and lexicalization and corpus data to find a practical way for teaching and learning verb translation between English and Chinese. It finds that kill has seven Chinese translation patterns (‘kill’ pattern, ‘kill+instrument’pattern, ‘kill+manner’pattern, ‘kill+path’pattern, ‘kill+cause’pattern, ‘kill-causing’pattern and hybrid pattern), which result from changing the original event and figure-ground structure. Finally, the paper comes to the conclusion that the translation patterns are determined to a large extent by the different verbal lexicalization patterns and treatment of figure and ground of the event structures the verbs describe in the source and target languages.
Key words: semantic structure; translation patterns; cognitive study
1. 引言
在翻译教学实践中经常会碰到增删、调整、变通等技术问题。对于学习者来说,最重要的问题不是该不该进行增删、调整或变通,而是弄清其性质、原因和方法(曹明伦,2005:89-90)。实际上,现有教材和指导文献很少对此做过详细明了的描述,似乎一切都是只可意会,不可言传,多凭语感和经验,这对于翻译教学实践来说无疑缺乏可操作性。因此,本文试图从认知角度出发,采用词汇化和图形―背景理论,借助从英国国家语料库、厦门大学语料库和《英汉大词典》中获取的语料,采用个案分析的方法,着重分析现代英语动词“kill”的语义结构及其常规汉译模式,旨在为英―汉翻译教学和检验词语翻译过度或缺损探索一条有效途径。
2. 相关研究
2.1 词汇化研究
当今词汇化研究多在生成语法和功能―类型学两种理论框架下采用语义成分分析法进行。词汇化研究视角呈现出多样化的态势:或从范畴化出发,如Saussure(1966:23);或从结构和语义出发,如Zirmunskij(1966:65-91);或从能产性出发,如Lyons(1977:547);或从语言生成出发,如Polguère(2000:178)、周洪波(1994:39-42);或从形―义组合出发,如严辰松(2005:23-29);或从句法角度出发,如王灿龙(2005:225-236)。
词汇化研究最早可以追溯到Saussure(Lindstrouml;m 2001:55-60),但研究者对其本质至今尚缺乏统一的认识(王文斌、周慈波,2004:412-419)。纵观历史
您可能关注的文档
- ISOIEC 17799在校园网信息安全管理中应用.doc
- ISOIEC17025标准化在高职高专化学实验室管理中实践和应用.doc
- ISOS软件正点观测异常数据处理方法.doc
- ISO技术规范中医药学语言系统语义网络框架应用研究.doc
- ISO模式下高校图书馆文献资源建设质量监控.doc
- ISO质量管理体系与高职教育教学质量机制构建.doc
- ISO质量管理体系对推进服务型机关建设作用.doc
- ISO质量管理体系在高校教学管理中应用.doc
- ISO质量管理在教学管理中实践与探索.doc
- ISO质量管理理念下构建校本质量管理体系体验.doc
- Kinect与Darwin机器人联合调试与仿真平台设计与实现.doc
- Kinect在三维动画中应用和发展.doc
- Kinect视觉技术在儿童Flash多媒体中研究.doc
- Kinetis E系列,基于世界首款5V ARM Cortex M0内核32位MCU系列,为恶劣电磁环境而设计.doc
- King达标理论用于妊娠糖尿病孕妇院外管理临床效果.doc
- Kisspeptin系统在GnRH依赖性性早熟中作用研究进展.doc
- Ki―67Bmi―1蛋白在结肠癌患者中表达及预后分析.doc
- Ki―67P16CK17在鉴别宫颈非典型鳞化未成熟鳞化中意义.doc
- Ki―67P53在前列腺腺泡腺癌组织中表达及意义.doc
- Ki―67和p53在三阴乳腺癌中表达及意义.doc
文档评论(0)