Lhasa汉语音译词音韵学分析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Lhasa汉语音译词音韵学分析

Lhasa汉语音译词音韵学分析   【摘 要】“Lhasa”的汉语音译词在汉文典籍中先后有“逻些”、“逻娑”、“喇撒”、“喇萨”、“拉萨”等说法。自清代起,“拉萨”的词形确定了下来,使用至今。“拉萨”作为“Lhasa”的一个汉语音译词,有一个成词过程。本文试从音韵学角度对“Lhasa”的汉语音译词演变作一梳理。   【关键词】Lhasa 汉语音译词 音韵学   【中图分类号】H214 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2010)11-0046-02      拉萨(Lhasa),是今西藏首府,在藏语中为“圣地、佛地”之意。公元7世纪,吐蕃赞普松赞干布将吐蕃王朝的都城从今山南雅隆一带迁至今拉萨区域,作为吐蕃都城。拉萨(Lhasa)古名称为“惹萨”(Rasa),是“山羊之土”的意思,据说源于建大昭寺时白山羊负土填湖的故事。大昭寺建成后,前来朝拜的人很多,在其周围形成了居民聚居区,慢慢成了有名的佛教圣地,“Lhasa”也逐渐代替了“Rasa”。据《红史》记载:“在拉萨地方召集吐蕃大臣会议,由钵阐布念咒辞。”公元823年,“Lhasa”在文献记载中取代了“Rasa”。自“Lhasa”出现后,其藏文书写和语音没有再发生变化。   汉语词汇中的“拉萨”,是“Lhasa”的藏语的对音,是一个汉语音译词。今“拉萨”这个词语也有其成词过程。汉文史籍中最早出现“Lhasa”的汉语音译词是在《唐书#8226;吐蕃传》中:“其赞普居逻些。”其后的《新唐书#8226;吐蕃传》也记载道:“赞普居跋不川或逻娑川,有城郭庐舍不肯处,联毳帐以居。”“逻些”“逻娑”即今拉萨区域,“逻些”“逻娑”即唐宋时期“Lhasa”的汉语音译词,在当时应当与其翻译的藏文音接近。既然“Lhasa”的藏文音没有发生变化,我们可以推想“逻些”“逻娑”也当与今“拉萨”读音相近。“拉萨”可以说比较准确地翻译了其藏语音,而“逻些”“逻娑”这两个词语却与今“拉萨”读音相差悬殊,那么“逻些”“逻娑”这两个词是如何变化而失去了作为“Lhasa”的汉语音译词的资格,被“拉萨”取而代之的呢?这是汉语语音演变产生的结果。我们可以从汉语音韵学的角度对“Lhasa”的汉语音译词演变作一梳理。   《唐书》和《新唐书》分别成书于五代和宋代,这是汉语发展的中古时期。以《广韵》为代表的中古音系中,“逻”苏?w切,去声,来母,?w韵;“些”也是苏?w切,去声,心母,?w韵;“娑”素何切,平声,心母,歌韵。《字汇》中“娑”为苏?w切,又成了去声。根据一些学者的拟音可知,中古歌部发[?唬菀簦?是开口一等韵,也就是说“逻些”“逻娑”在中古时期韵母都为[?唬荨6?“逻”字声纽是来母,来母一直是一个比较稳定的声母之一,没有发生过变化,一些学者把来母拟音为[l],则“逻”就可以拟音为[l?唬荨6?“些、娑”同为心母,心母拟音为[s],则“些、娑”可以拟测为[s?唬荨R虼耍?“逻些”“逻娑”可以拟音为[l??s?唬荩?这与今“拉萨”声韵相同。可见,在唐宋时代,作为汉语音译词,“逻些”“逻娑”是能较好地翻译表达“Lhasa”的藏文语音的。   王力先生在《汉语语音史》中对宋代的“歌”韵部拟音为[#596;],可见在宋代时“歌”韵部读音已经开始发生变化,由[?唬菹颍?#596;]演变,即由圆唇低元音向圆唇半低元音转变,元音发音部位发生后高化。但“歌”韵部字在这种情况下基本上还能充当“Lhasa”的对音。“逻些”“逻娑”在唐宋时代读[l??s?唬菔欠?合事实的。在《中原音韵》中,一些学者拟测“歌”韵开口呼字为[o],与宋代相承。如果说宋代是“歌”韵的过渡期的话,那么在元代“歌”韵读音已变则可以确定了。在明清时代音系中,“歌”部已经融入“梭波”韵部中,王力先生在《汉语语音史》中指出:“歌韵舌齿字本属开口呼,从明代起,已经转入合口呼了。”在现代北京话中,中古音“歌”韵的开口一等字中的舌齿类已经演变成了合口呼的[uo]音了,“逻些”“逻娑”即为代表,所以“逻些”“逻娑”才和今“拉萨”音有了差别。确切地说,从明代起,“歌”韵合口呼的舌齿类字就与以前的开口呼音有了大的区别,这时就不宜再用“逻些”“逻娑”做“Lhasa”的汉语音译词了。因此,此后的汉文典籍再想准确地表达“Lhasa”的音,必须重新选用其他汉字。明代的汉文史籍中出现了“喇撒”一词代替了“逻些”“逻娑”作为 “Lhasa”的对音。《藏族简史》中的《明代藏族地区略图》就用了“喇撒”。“喇”和“撒”都是后起字,而“撒”在《集韵》中为桑葛切,入声,心母,曷韵。《中原音韵》中入声韵尾已消失,入声转为阴声韵,“撒”字作为“曷”韵开口呼舌齿类字在元代并入了“家麻”韵,拟音为[a],在明清时期的韵书中并入“麻沙”韵,也发[a]音。“喇”字产生后也没有发生变化,

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档