- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
以市场为导向努力推进翻译教学改革
[摘 要]翻译教学是高校外语教学的重要组成部分,时代的发展,对翻译教学提出了新的挑战,以市场为主导,研究市场需求,才能向社会输送优秀的翻译人才,才能是翻译人才在社会变革和国家发展中发挥自己的作用,重视翻译人才翻译能力的培养必须进行翻译教学改革,翻译教学改革必须以市场变化为指引。
[关键词]市场需求;翻译能力培养;翻译教学改革
[中图分类号]H319 [文献标识码] A [文章编号] 1009 ― 2234(2016)11 ― 0192 ― 02
高等学校培养了众多翻译人才,经过四年的学习与锻炼,这些翻译人才有的通过自己的能力找到了较好的翻译工作,有的并没有“学以致用”,找到自己满意的翻译工作。很多学生在走出校门,踏入社会的时候开始盲从和迷茫,无法适应社会的快速变化,无法适应市场变革。
一、重视翻译培养的市场化意义
(一)科技进步和贸易发展的实际需要
周所周知,瞬息万变的社会,人才的培养适应市场的需求才最重要。英语翻译的实用性和工具性特点,使得英语翻译人才的培养势必要适应市场的变化与需求。科技能力和经济水平的高低,对新时期、新环境下的英语翻译提出了更高的要求。一些专家学者的研究显示,在大量的翻译工作中,主要的翻译工作集中在翻译科学、技术、经济等方面,而文学名著书籍的翻译占少数。这就说明,应用型翻译才是翻译的主体。而世界各国的交流、合作与发展,越来越高效频繁,作为官方语言的英语,作为媒介,在进行交流、合作、学习过程中起到了桥梁作用。而一个国家的发展,国家实力的体现也主要体现在科技发展水平和经济发展水平上,近些年来,国与国之间的合作交流越来越多,而科技领域的学习,经济领域的互惠互利合作方面,都非常需要高素质、有能力的翻译人才。
(二)汉译英翻译人才市场的缺口巨大
市场对于高素质、高水平、高能力翻译人才的需求显而易见,这也是“英语热”、“翻译热”产生的原因。英语翻译是市场主要有:英译汉翻译市场,汉译英翻译市场。市场是瞬息万变的,曾经中国的国家实力和能力不强,许多英语翻译工作都集中在英译汉市场方面,由于发展初期,我国需要广泛的学习他国的先进技术和经验,需要不断接受外来科技信息,需要在科技、经济方面追赶他国,因此,英语翻译工作继续将英语翻译成汉语的人才,且这种翻译需要精准和高效。伴随着中国政治、经济、文化的全面进步与发展,中国的国家能力和经济实力以及科技水平都稳步提升。国家的经济政策也有当初的“引进来”,转变成为“走出去”。我国越来越需要将我国优秀的科学技术、生产经验、经济发展发法等传播的世界各国,因此,如何将汉语准确、专业、有效的翻译成为英语,就显得十分的重要,市场对于汉译英能力高的翻译人才的需求量及其大,这点必须得到关注,才有利于我们在市场的引导下,培养适应市场需求的高能力翻译人才。
二、翻?g市场的现状分析
市场需求与翻译人才培养目标不对等急缺翻译能力强的高素质人才。市场是检验人才的“试金石”,高等教育背景下的翻译人才,由于缺乏市场导向,越来越与市场脱节,也就造成了,每年众多高校向社会输送大量的英语专业毕业生,却找不到多少好的翻译工作的原因。翻译人才需要听、说、读、写能力都强,这些能力都是一个高水平翻译必须具备的能力。然而,现行高校的培养目标、培养方案的制定是脱离市场需求的,很多高校的翻译课本已经是脱离时代的旧课本,教师的教学水平和教学能力均有待提升,固有的翻译就是“查字典”、“查快译通”、“背单词”的错误教学理念和学习观念,导致很多学生英语水平仅仅是应试水平。高素质的翻译人才稀缺,使得翻译市场缺口极大。很多高校的翻译教材基本是文学教材,而实际的翻译是很少进行文学作品翻译的。许多学生只学不练,或者是基本没有锻炼机会,缺少翻译的实战经验,然而,众多公司、企业、单位都要求,外语翻译者面试要有实践经验,然而高校却没有为学生开创实践场所,组织实践活动。这使得应届高校英语毕业生基本上没有工作经验,无法快速上岗承担翻译工作。市场经济下的社会瞬息万变,初出茅庐的英语专业毕业生必须通过岗位培训才能在半年或一年后上岗工作,使得许多用人单位对高校的教育怨声载道。
三、适应市场需求推动翻译教学改革
(一)设定符合市场需求的翻译人才培养方案
英语专业大学生的人才培养方案设置需要与市场需求紧密结合,各大高校应该根据自己学校的办学水平和实际定位,制定适合自己学校的人才培养方案。人才培养方案的制定需要阶段性更改,不能一个方案用多年,一个方案用所有高校。这样做,只会加剧英语翻译人才培养的“悲剧”。制定与市场相协调的培养目标,确立科学合理的人才培养模式,将一些高不可攀的说辞删除,增加有利于培养大学生实际操作能力的切实要求。翻译课程包含两个重要的方面
您可能关注的文档
最近下载
- 用于加工玻璃的双边磨边机.pdf VIP
- HIV相关知识培训课件.ppt
- 装配式农村住房建筑构造(二)(叠合钢网内置保温现浇混凝土墙体).pdf VIP
- 装配式农村住房建筑构造(三)(螺栓连接装配式夹芯保温混凝土墙体).pdf VIP
- J23J283 装配式农村住房建筑构造 (四) 混凝土自保温模块墙体 DBJT02-236-2023.pdf VIP
- J23J280 装配式农村住房建筑构造 (一) 桁架连接装配式模块墙体 DBJT02-233-2023.pdf VIP
- 一种双边磨边机.pdf VIP
- 癫痫诊疗指南(2025).docx
- 装配式农村住房建筑构造(五)(低层现浇混凝土聚苯模块墙体).docx VIP
- GB/T 25097-2010_绝缘体带电清洗剂.pdf
文档评论(0)