- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中华文化国际传播与国际汉语教育双重探索
中华文化国际传播与国际汉语教育的双重探索
人类文化由世界各国各民族共同创造,每个国家和民族均有其独特的文化,它们并非完全孤立地发展。在世界史上,第一次“东学西渐”滥觞于16世纪,主要的内驱力源于欧洲社会的矛盾与宗教改革。之后由于泱泱大国的保守生产关系不再适应生产力的发展,中华文明走向衰落,逐渐被动地转向“西学东渐”。一股落后者向先进者学习、吸收、发展进而再造文明的思潮涌起,最终以西方为中心的世界格局逐渐形成,并延续至今。面对中国近代文化的落后局面,孙中山、梁漱溟都曾预言:中华民族是优秀的民族,学习欧美之所长后,必迎来与之并驾齐驱的时代。如今百年已过,此愿景正渐变为现实。中华文化在与其他文化的交汇、碰撞中再度焕发新的活力,重新开始赢得世界的赞誉和尊重。第二次“东学西渐”的画卷正慢慢铺展开来。
2005年,以首届世界汉语大会的召开为标志,“汉语国际推广”作为一项国家战略开始全面实施,汉语与中国文化也随之在全球产生越来越大的影响,并促成了世界范围内的“汉语热”与“中国文化热”。如何紧紧抓住这一历史机遇有效传播中华文化的内涵和精髓,创新汉语与中华文化国际传播的路径与形式,成为社会各界人士关注的热点。鉴于此,同济大学出版社于近日推出了由孙宜学[1]主编的《中华文化国际传播系列丛书?第一辑[2]》(以下简称《中丛》)。此套丛书坚持以“可持续发展”为导向,以汉语国际传播为基石,旨在创新中华文化国际传播路径与形式,构筑海外中国文化传播的“硬基础”。
一
著名语言学家李宇明在出版序中言:“同济大学精心推出的这套中华文化国际传播系列丛书,紧密结合汉语国际教育工作实际,梳理了中华文化的精华,提出了一些文化传播的理论设想和生动的案例分析,相信对于解决新阶段汉语国际教育的发展问题,将发挥很好的作用。”(《中丛》,第11页)的确,中国文化国际传播和汉语国际教育工作密不可分。丢掉汉语推广,忽视汉语教材的重要性,专门从事文化传播,是一种“舍本求末”的做法,必将导致前方的道路步履维艰。孙宜学也在出版前言中强调,“……汉语教育是传播中华文化的重要媒介和窗口……中华文化融入世界的主要媒介之一,是教材。教材中的文化元素的量与质,对中华文化国际传播的效果极其重要。”(《中丛》,第16页)
国内现有的国际汉语教材大多差强人意,具体表现在两方面:其一,由于编写年代久远,在内容选择上,常与中国发展的现实热点及传播对象切身感兴趣的文化点存在“脱节”现象。在编写体例上,过于学术化的语言和力求面面俱到的写作风格往往让中外读者或浅尝辄止、知难而退或感到索然无趣、弃置书阁。其二,不少教材更偏重语言知识,相对忽略文化元素,缺少逻辑性和系统性,也缺乏文化传播应有的时代敏感度和国际视野。《中丛》基于汉语与中华文化国际传播的现实和长远需要,组织了专业研发团队,深度挖掘并精选了能真实反映当代中国特色的文化精髓,理论联系实践,语言和文化并重,专业与通识并举,是一套融古于今,贯通中西、简便易学、口径适度的应用型国际汉语教材和中外大众读物。
无论对于传播者还是传播对象,正确高效地传递和吸收中华文化的本质与精华均非易事。其难有三:第一,中华文化博矣、杂矣,在有限的时空下,理顺头绪并“去粗存精”是第一道难关;第二,中华文化之载体―――汉语在书写和语音系统上虽有无与伦比之美,但正如苏格拉底所说,“美是难的”,在传播过程中,如果不注意语言的通俗顺畅性,效果可想而知。佶屈聱牙的“炫耀式”表述是大部分文化读本没有市场的主要原因。第三,阅读的“消费主义”大潮是不可逆的,要想改变当前中华文化读本“传而不通”“通而不受”的尴尬局面,只能以目标受众为中心,紧紧抓住其兴趣点,用他们听得进、看得懂的方式,传播中华文化的内涵和精髓。
尽管三道难关挡于前,《中丛》还是披荆斩棘,做到了高效选材、雅俗共赏。
随着全球化的深入和交通业的发展,《中华文化之旅》“寓教于乐”式地以“旅游”这个喜闻乐见的方式为载体,以“在最美的时间,到最美的地方,领略最美的中华文化”为基本原则,选择了中国十二个具有文化代表性的省或地区,以地点为线索串联起相对应的文化内涵,按照个体视域、家庭视域、中国视域、世界视域四个维度,以点带面,从局部到整体,通过展现某一特定地域的某些突出的文化要素,分析其在中华文化视域下的普遍性。具体地说,中华文化之旅始于首都北京―――“亦天亦地万物始,文化滥觞必京城”。此章共包括五个部分:第一部分是“引子”,提纲挈领式地简概了北京和中国人的“北京情结”;第二部分是北京的地貌和人文特征,声情并茂地描述出首都地势佳、四季美、故事多的特点;第三、第四部分分别以“胡同”“四合院”“老字号”“琉璃厂”等文化象征物为依托,狂狷式地勾勒出此地最突出的中华文化点―――和谐。有意思的是,文中对首都的皇
原创力文档


文档评论(0)