中国英语新闻网站传播效果研究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国英语新闻网站传播效果研究

中国英语新闻网站的传播效果研究   【摘要】近年来,中国国际地位不断提升,对外传播已成为我国重要任务之一。网络媒介凭借其特有的实时性和覆盖性迅速发展,成为对外传播的重要渠道,而目前我国英语新闻网站建设仍在摸索之中,相对于国外知名英语新闻网站,我国在对外传播方面仍处弱势,本文力求以翻译学和传播学相关理论为依据,分析现存问题,提出有效改善建议,加强传播效果。   【关键词】英语新闻网站;对外传播;传播效果   一、引言   在2015年7月1日习近平同志对于对外传播内容的进行了高度概括,即“传播中华优秀文化,宣介中国发展变化”。对外传播是跨越政治边界、文化差异和社会区隔的传播行为,主动做好对外传播,才能在国际舆论场中表明我们的态度,构建好国家形象,提高本国的影响力。而随着全球化和信息化浪潮席卷世界,网络媒介以其前所未有的“大覆盖率”、“接近性”、“实时性”等特性,成为各国政府进行对外传播的重要渠道。英语作为世界通用语言,决定了网络英语媒体对于对外传播的重要性更是不容小觑。   我国英语新闻网站目前已形成6+3的格局,即六大中央级网站和三大地区性网站,目前,针对中国英语新闻网站的传播效果,也有部分学者进行了研究,而现有研究可大致分为两类;其一,从传播学的五个要素着手,讨论现存问题及问题出现原因;其二,着重通过对比中国英语新闻网站和其他国家的英语新闻网站,发现不同并提出建议。   二、中国英语新闻网站对外传播存在的问题   (一)受众研究   1.受众调查欠缺   我国英语新闻网站的受众定位一般为:外国人、华侨以及国内为了学习外语的人。这个定位过于宽泛笼统,直接导致我国网站难以有针对性的对受众进行调查分析,从而制定出符合受众心理、满足受众需求的改善计划。   2.受众构成失衡   在我国英语新闻网站受众中,占据了主要部分的仍旧是在华人士,以中国日报、新华网和人民网为例,从Alexa网站查询到访问者所在地为中国的比例分别为:89.25%、94.9%、79.6%,并且总访问者中有超过2/3的人是以学习外语为主的本国人。   从以上数据我们可以得出,我国英语新闻网站受众仍以中国受众为主,与我们建设英语媒体的初衷相悖,在国际上缺乏一定的影响力。   (二)新闻编撰   1.写作质量不高   (1)词汇分析   新闻,由于自身的特性,和其他文体在写作方式上存在很大区别。在满足通俗性――让普罗大众都能轻松读懂内容,客观性――避免带有主观感情色彩的词语,简洁性――用最少最精炼的语言传递所有信息这三者的基础上,如何让新闻更加具有可读性是每个撰稿人需要用心琢磨的。比较六个网站后,可发现我国英语新闻网站在选词方面已经能够做到比较大众化,不会出现生僻词,准确简洁,客观性都把握的很好。但是相较于路透社可以用更少的词传递更多信息,用中规中矩的选词却能保证在新闻的客观性之上兼顾文字的吸引力,我国三大新闻网站语言精炼程度都相对较弱,并且缺乏语言的感染力。   (2)句式分析   由于中文背景的影响,我国三大英语新闻网站在撰稿方面普遍出现简单句过多,信息点分散的现象。经研究,英语中习惯用从句句式,分句的结构丰富并且环环相扣,一层一层信息叠加,善于利用引导词来体现句子与句子之间的关系。而中文则少遵从严密的语法逻辑,惯于使用单句,每个单句表意清晰后再在叙述上层层推进,最后进行归纳总结。这两者的不同使得中国英语新闻撰稿人在编写新闻时需要有意识的切换自己表述和整合语言的方式,尽量保证学习英语中多用分句、集中信息、句式规整的习惯,这样能够更加切合母语为英语的受众习惯。然而这方面也是现在我国新闻编写过程中最突出的问题所在。   (三)信息传递   1.公信力不足   与中文媒体相比,中国英语媒体在国内都属于小众媒体,中国英语新闻网站的报道一般也是来自于原有的中文网站。在这种背景下,英语媒体在国内难以树立起自身的权威性。加上报道内容的限制和国外媒体的影响,中国英语新闻网站自身公信力在国内都无法保证,在国外当然更低。   2.缺乏传播人才   自身内容做的足够优秀只是完成了对外传播的初始要求,传播人才在传播效果中的影响力不能忽视。对于网站而言,实现对外传播需要的不仅是精通外语的人才,还需要了解计算机的人才。而记者的要求,也从原本需要掌握的新闻相关知识上升到掌握一定的运用新媒体进行文字、图片、声音的采集、编辑的技术,需要具备新的传播理念。就我国目前而言,人才配备不足、素质不高的问题始终困扰着相关网站的建设。具有新媒体技术的人多为年轻人,对于新闻报道从业不久,缺乏经验;而拥有多年报道经验的新闻工作者在外语、计算机方面又知识匮乏。现在这种综合型人才缺乏的情况如何改善,值得社会去思考。   三、对外传播效果提升建议   (一)改革对外传播

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档