- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
刍议汉语在英语教学中作用
刍议汉语在英语教学中作用
一、汉语是学习外语的载体
在我国,我们的母语是汉语。因此,汉语不仅是学习外语的语言载体,学好汉语是还是学好外语的必要前提。古人云:“皮之不存,毛将焉附”。语言是种交流工具,学习任何一种语言都离不开母语作为交流的载体。同样,学习英语也是如此。学好汉语学好外语的前提条件。这是因为,无论是英语也好,汉语也罢,都是语言文字知识的掌握与运用,都是“语文”。在生理学上,都是在脑的语言神经管理区域,所以应该是一致的。第二,在实践中,下列一组数据也得出了同样的结论(某校高二语文英语分数值对比)。
语文 88 78 86 88 63 85 73 71 64 64 49 66
英语 100 85 88 105 70 96 74 75 50 61 28 45
上面的数据很直观地反映了汉语的直接影响,对英语的掌握起了关键的作用。
二、汉语差直接导致的后果
汉语差导致三个后果:(一)在教学中学生对英语语法理解困难。(二)对翻译造成的影响。(三)对文化的传播与传承造成的影响。
(一)学生对英语语法理解困难的原因
①汉语语法知识差,导致英语语法知识差。汉语不但是交流载体和桥梁,它也是理解的桥梁,而语法是学习外语中必不可少的一座桥梁。但是,在讲解语法中,发现学生很难理解,原因在哪里呢?原来学生连主谓宾补状都不知道。以前的初中课本这些语法知识是有的,但是后来不讲了。作为国语,是可以理解的。但是,一旦涉及到外语词汇的应用,词汇的搭配就不能不讲了。
②汉语理解能力差,对英语语法概念理解不了。如汉语不存在的一些概念:现在进行时,过去进行时,过去将来时,被动语态,表语,非谓语动词,动名词兼有名词与动词的特征,逻辑主语,倒装,虚拟语气等等,而这些概念是汉语所没有的,学生假如没有很好的理解能力,就会听得一头雾水。事实上,假如学生在学习外语时,头脑中已具备了一定的语法知识和认知理解能力,在讲解这些抽象概念时,运用好汉语,就会起到事半功倍的效果,既浅显易懂,又节省了时间。
(二)对翻译造成的影响
汉语功底差,导致翻译人才素质下降
在近几年的上海译文大赛中,英译中的大赛前几名几乎全被外国人拿走,原因是最简单不过,译得太直白,缺乏美感与韵味,反观近几年的外文名著新译本,质量远不如30、40、50、60年代的老译本。
如杨绛的《堂吉诃德》,郑振铎的《新月集》,冰心的《吉檀迦利》、《园丁集》,董问樵的《浮士德》,傅东华的《飘》,张冠华的《漂亮的朋友》等等。据说,徐志摩的《沙扬娜拉十八首》最后一首是参考泰戈尔诗歌的译本再创作。
最是那一低头的温柔,
像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,
道一声珍重,
道一声珍重,
――那一声珍重里有甜蜜的忧愁
――沙扬娜拉!
写得如此委婉多情,假如真是译本的话,可称为上乘之作。著名翻译家傅雷先生曾为翻译定了3个标准,那就是: 信、达、雅。信,就是忠实于原文;达,就是指通顺;雅,是指文采雅致,有韵味。近几年难有好译本就在于译者的中文功底不够。可见汉语在外语学习中的重要性。
(三)汉语差,对中国文化的传播,传承产生不利影响
目前,我国的孔子学院在国外担任推行中国文化的重担,教师的中文的功底深浅直接影响了文化的传播。
对外文化的输出涉及中华文化的方方面面,非得文化底蕴深厚者才能担此大任。再者,中国文化的传承也需要他们把中国文化带到国外去并继承下来并非易事。
三、正视汉语在外语教学中的作用
(一)语言知识的掌握和语言知识的应用关系
其实,外语教学中的各种教法,都是对语言知识和语言应用的不同侧重而形成的不同教学观而已。谈论汉语所起的作用,就不能不谈到语言知识和语言应用。
所谓语言知识是指语音、语汇、语法。而语言应用是指四会――听、说、读、写,四种技能。如果把语言看成是一个知识性系统,那么是否掌握语言知识就成了外语教学的最终目的。如果把语言应用看成是一个交际系统,那么对学生的四种技能的培养就成了最高要求。但是,由于高考的压力,又迫使教师把语言知识的掌握作为最终目的,这种行为的后果是造成了诸多的哑巴英语和高分低能。
但是,如果想真正地掌握一门外语,就需要辩证地看待语言知识和语言应用的关系。语言知识是进行听说读写能力培养的基础和前提,没有这个前提,运用语言交际就成为一句空话。英语交际能力是在掌握语言知识和灵活运用语言之前,因此英语教学必须把两者结合在一起。
看一个人外语水平的高低,就是看他运用语言能力的高低,语言知识是为交际服务的,反过来,在交际过程中,语言知识得到了巩固。语音、词汇、语法等知识只要缺少之一,交际就没法进行。语言知识
原创力文档


文档评论(0)