- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
初级水平越南留学生汉语习得语法偏误案例分析
初级水平越南留学生汉语习得语法偏误的案例分析
摘 要:本文通过对两名初级水平越南留学生习得汉语的个案调查,对其语法偏误进行了研究。依据中介语理论,将语法偏误主要分为误用、误加、缺失、重叠、错序等类型,同时指出了母语负迁移、目的语泛化、学习环境时期产生语法偏误的重要原因。本案例在一定程度上反映了初级水平的越南人学习汉语时的语法特点。
关键词:第二语言习得 语法偏误 越语 汉语习得 案例分析
一、引言
无论在学习本民族语言还是在学习外语的过程中,都经常会出现各类偏误,这是难以避免的。以汉语为例,学习汉语的外国人,由于国籍、语言、文化等方面的不同,在学习的过程中所遇到的困难也各有不同。越南语和汉语都属于孤立语,和汉语一样几乎没有形态变化,语序和虚词具有重要的语法意义。越南学生可能因为母语本身是一种有声调的语言,所以在学习汉语声调时,并没有感到特别困难,虽然有的声调也发不好,如阴平和去声往往区别不清,但是通过调查,笔者发现对于越南留学生来说,学习汉语时最困难的是汉语语法。为了更好地帮助留学生学习汉语,我们有必要对不同母语背景下的第二语言习得者进行偏误分析,掌握其第二语言习得规律,弄清楚学习者在习得过程中存在的优势和劣势,深入了解学习者存在的问题。
(一)研究方法和范围
本文首先将语料整理记录下来,然后再对越南学生的偏误进行描述、分析,总结初级水平越南留学生在语法上的偏误类型,并阐明其原因。
(二)理论依据
笔者认为,偏误分析是中介语理论研究的组成部分。中介语(interlanguage)理论认为,学习者在学习外语的过程中所产生的语言偏误,是一个语言系统,并且这个系统随着学习的发展逐渐向目的语的正确形式靠拢。中介语指的是由于学习外语的人在学习过程中对于目的语的规律所作的不正确的归纳与推论而产生的一个语言系统,这个语言系统既不同于学习者的母语,又区别于学习者所学的目的语。第二语言学习者产生偏误的原因是多方面的,主要有母语负迁移、目的语知识负迁移、文化因素负迁移、学习策略和交际策略的影响、学习环境的影响等。
第二语言习得研究中一个引人注目的现象便是“个人差异研究”,它试图回答学习者在哪些方面存在差异,这些差异又是怎样影响第二语言习得的。Ellis(1999)就曾强调学习者的个人因素,如情感、动机、态度、性格、年龄等等,也会影响学习者的学习效果。
二、研究过程
(一)调查对象
本实验的对象为中国矿业大学国际合作交流处的两名越南留学生,他们在同一班级学习汉语。
阮光泰,男,26岁,研究生一年级,汉语零起点,尚未参加HKS考试,汉语水平属于初级,至今学习汉语的时间约为5个月。学习汉语是因为感兴趣。性格偏内向,但学习认真。
阮静恒,女,21岁,大学本科一年级,在越南没有学过汉语,尚未参加HKS考试,汉语水平属于初级,至今学习汉语的时间约为5个月。学习汉语是为了找个好工作。性格属外向型,喜欢与人交流。
阮光泰和阮静恒不是兄妹,也无亲戚关系。两人的汉语水平相近,阮静恒发音更准确些。
(二)语料偏误分析
本文只对以下语法类型进行了统计分析:动词、量词、副词;状语、补语等。
(三)语法的偏误类型
我们从出现的语言偏误入手,对越南留学生学习汉语语法时出现的偏误进行了分析与讨论,并根据中介语理论划分了偏误类型。
1.误用
1)动词的误用
(1)可以学大学,她学大学,我学研究生。
(2)我学大学。
(3)他现在学小学。
“学”后面跟学科,如学数学,学英语。而“大学”“研究生”“小学”前应该用“上”或者“读”。
2)量词的误用
(4)两个天
汉语有丰富的量词,只有少数几个相当于汉语量词的指类名词。时间名词“天”本身具有量词的性质,有的语法学家称它们为“准量词”,它们可以直接与量词结合,如“两天”,无需再用其他量词。
3)否定副词的误用
越南语中无“没”,所以“不”和“没”便经常混淆。如:
(5)在越南我不学汉语。
(6)没饿
2.误加“有”
(7)在越南有冷。
(8)冬天有冷。
(9)有去过。
(10)我有去上海、南京。
3.缺失
(11)父母让我学。(缺助词“的”)
(12)上海很多东西。(缺动词“有”)
(13)我一定学翻译。(缺助动词“要”或者“会”)
(14)我觉得冬天在这很冷。(缺方位词“里”)
(15)山有雪。(缺方位词“上”)
(16)今年我来中国。(缺动词“到”)
(17)但我不知道说。(缺宾语“什么”或状语“怎么”)
(18)然后来到,我开始学。(缺宾语“徐州”,和
原创力文档


文档评论(0)