合作原则和礼貌原则下权力游戏字幕翻译研究.docVIP

合作原则和礼貌原则下权力游戏字幕翻译研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
合作原则和礼貌原则下权力游戏字幕翻译研究

合作原则和礼貌原则下权力游戏字幕翻译研究   【摘 要】影视字幕翻译对于影视文化传播具有关键的作用,利用合作原则和礼貌原则相结合作为批判标准,选取时下热播的影视剧《权力的游戏》字幕翻译进行分析,探讨字幕翻译的优劣,是否达到其中会话过程中的交际需求。   【关键词】合作原则和礼貌原则;《权力的游戏》;字幕翻译   前言   全球化带来影视文化跨国界的快速传播,我国有越来越多的观众喜爱国外的影视剧作,由此带来的影视字幕翻译就至关重要。《权力的游戏》出自乔治?R.R.马丁的原著小说《冰与火之歌》,受到全世界人们的热捧,在第67届艾美奖中破记录斩获12项大奖,近期第六季又开始热播。对其字幕翻译的研究能够帮助我们更好的理解这部影视作品。合作原则和礼貌原则是解释会话含义最主要的原则之一,因此,利用合作原则和礼貌原则来对《权力的游戏》中会话字幕进行研究能够判断其译作的成功性。   一、合作原则和礼貌原则   合作原则由美国语言哲学家格赖斯(Grice,H.P.)于1967年提出,从而对语言的研究有个全新的进步和发展。但是格赖斯最初提出的合作原则有或多或少的缺陷,对很多问题难以解释。后续的众多学者开始对其合作原则进行研究和补充。莱文森的QIM三原则是比较著名的改进理论,操作具体便捷,对后续合作原则研究产生很大的影响。它构成了“新格赖斯会话含义理论”的核心内容,莱文森也自称其为“新格赖斯语用学机制”[1]。   尽管不断对合作原则进行修整,对于现实社会实际交往中的很多会话含义还是无法解释。英国的著名学者Leech,G.N.结合合作原则中难以解决的问题,提出了礼貌原则,从而对合作原则形成了重要的补充,能够对会话中的含义进行解释。礼貌原则主要有六条准则,每条准则下面又各有两条次准则,包括:得体准则,慷慨准则,赞誉准则,谦逊准则,一致准则,同情准则[2]。   可以说,合作原则和礼貌原则的相互结合,从会话内外进行互相解释和补充,能够对于会话进行很好的解释和指导。   二、《权力的游戏》会话研究   《权力的游戏》剧作恢弘,剧情衔接完整,这其中很多人物的会话具有承前启后的涵义,从而影响故事的发展。《权力的游戏》中有两个重要的谋士,一个是八爪鱼,他从开始就具有非常庞大的信息网,具有独特的处事手段;另一个是小恶魔,博览群书的他智慧超群,而且具有很远大的见识,说话做事超人一等。通过对他们两个角色中某一会话的研究,能够印证合作原则和礼貌原则在影视字幕翻译中的应用。   三、实例分析   以第六季影视剧最初为背景,当龙母被俘虏,她所管辖的城市乱成一团,八爪蜘蛛瓦里斯和小恶魔提利昂两个谋士开始以各自的手段解决问题。   例1:   Varys :How will poor Dom get on without his mother?And with his breathing problem.   瓦里斯:若东姆没了母亲该如何是好?他还有呼吸不顺的毛病。   Vala::If I tell you anything,theyll kill me.So either you kill me or they do.   维拉:若我告密他们会杀了我,你们总有一方会杀我。   分析:   首先利用莱文森的合作原则进行分析   量原则 瓦里斯没有正面逼供维拉是奸细,只是说东姆的事情,但是受说话人即维拉已经明白和相信瓦里斯八爪蜘蛛提供的信息对她是致命的。   信息原则 对于说话人来说,即瓦里斯来说,他要尽量说的少来达到交际目的。显然这句话已经达到效果。而维拉从中遵循扩展原则,来理解其中所包含的内容。   方式原则 显然,单单从这段对话来说的话,很难理解双方隐晦的含义,双方都违背了方式原则。   通过合作原则我们可以看出,在影视字幕翻译过程中可以有效的达到翻译目的,但是少了礼貌原则的补充,很多内容就难以很好的理解。   瓦里斯通过维拉是一个母亲的身份来作为切入点,含蓄而晦涩的表达自己的同情,同时使得双方的观点达到一致。进而瓦解她的心理防线,只要供出给鹰身女妖,他就会提供船只让让她们母子远走高飞。   显然在翻译过程中要突出瓦里斯狡诈的隐晦的含义和维拉被威胁之后的无奈,poor这个词应当翻译出来而不应当无视,改为“若可怜的东姆没了母亲该如何是好?”对于维拉回答,以“告密”来简洁的表述情况,翻译效果符合需求。   例2:   Tyrion Lannister:A wise man once said the true history of the world is the history of great conversations in elegant rooms.   小恶魔:曾有个智者说“史实往往建构于别致房间中的长篇

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档