基于学情分析高职生商务英语翻译能力培养策略.docVIP

基于学情分析高职生商务英语翻译能力培养策略.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于学情分析高职生商务英语翻译能力培养策略

基于学情分析高职生商务英语翻译能力培养策略   摘 要:翻译能力是高职商务英语专业毕业生从事外贸及相关业务的核心能力,如何在教学和实践中培养学生的翻译能力,满足岗位的需求是一个正待解决的重要课题。本文分析了高职商务英语翻译课程学习阶段学生的学情特点,提出加强语言综合能力训练,强化翻译的交际功能,增加实践活动,及引导学生合理使用网络电子设备等培养策略。   关键词:高职高专;学情;商务英语翻译能力;培养策略   中图分类号:G640 文献标志码:A 文章编号:2095-9214(2015)10-0157-02   由于我国对外贸易的快速增长,商务英语人才的需求量也在日益增长,企业在挑选人才的过程中,会从自身需要出发,选择不同学历层次的毕业生。高职商务英语专业学生大多进入民营涉外企业从事外贸及相关工作,英语翻译是他们的日常工作职责之一,如何使高职学生具备岗位所需的翻译能力,需要分析其学情特点,制定有针对性的培养策略。   一、 高职商务英语翻译课程学习背景及学情分析   学情即学生情况和学习情况的简称,包括对学生基本情况的了解和学习方面存在的诸多情况等方面。现代教学设计理论认为,认真研究学生的实际需要、能力水平和认知倾向可以更有效地达成教学目标,提高教学效率。“学情分析就是把学情进行分解,寻找各个部分的关系以及学情作为整体与教学设计、教学实践的关系,在此基础上设计有效教学。”[1]学情分析主要包括学生学习起点状态的分析、学生潜在状态的分析两部分。学生起点状态的分析主要从三个维度展开:知识维度,指学生的认知基础;技能维度,指学生已有的学习能力;素质维度,指学生的学习态度、学习习惯、意志品质。学生潜在状态的分析,主要指学生可能发生的状况与可能的发展。主要说明学生已有的知识基础、认知结构,学生的情感和发展需要;学生在知识与技能,过程与方法,情感、态度与价值观方面可能达到什么程度和状态。科学有效的学情分析,有助于教师全面深入了解学生原有的知识储备、学习兴趣及精神状态等基本信息,从而确定人才培养及教学的思路和策略。   笔者通过多年商务英语翻译课程的教学实践,深刻了解到高职学生的特点和学习情况。总体而言,他们的知识基础比较薄弱,不喜欢长时间的脑力劳动,没有良好的学习习惯,学习自信心不足,但高职学生动手能力较强,喜欢在做中学,愿意参与社会实践活动。商务英语翻译课程开设于大学二年级,学生经过一年的语言基础知识技能的学习和训练,积累了部分的专业术语,总体上对于专业技能课程的学习比较期待和重视,加之不久后的就业需要,他们尤其愿意多花时间在口语和翻译课程的学习上。在这样的前提和背景下,高职商务英语专业学生的学情呈现如下特点:   第一,学习兴趣增强与语言基础薄弱的矛盾。经过一年的通识教育和语言基础的夯实,学生在大二开始专业技能课程学习,考虑到即将进入职场从事外贸及相关工作,他们对商务英语听力口语及翻译课程的学习动机增强。但由于高职学生大多数并没有扎实的语言基础和良好的学习习惯,英汉双语的理解表达能力有限,而翻译能力融合了听说读等能力,对语言综合能力的要求较高,所以学习起来有一定的困难。首先表现在词汇的识别和理解上,学生虽然积累了一定的商务专业术语,但外贸词汇量远远不能达到运用自如的地步;其次在于对复杂长难句的分析上,主要困难是无法分清复合句的主从关系,无法理清小句之间的逻辑层次和联系,因此不能重新建构句子意义;再者缺乏语言学习的良好习惯和学习方法影响到行业用语的快速掌握;最后缺乏商务专业知识影响到对语言材料的准确理解和词语的灵活运用。   第二,渴望提升自我与缺乏有效途径的矛盾。经过了几次社会实践的锻炼,同时伴随着毕业实习的临近,学生对自己专业的认知增强,对于企业和岗位需求的了解让他们意识到自己的专业知识技能存在不足,因此他们渴望提升自己这些方面的能力。但一方面受限于学校整体的课程设置和实训实践条件,另一方面局限于课程教学的设计理念和传统的教学模式,缺乏提高商务英语翻译能力的有效途径。   第三,就业意愿明显与专业技能不足的矛盾。进入大二学期,学生开始接触到与本专业相关的各类信息和反馈,开始了就业的思考和职业规划,他们对将来从事的工作都有着比较清晰的设想。据调查,大部分高职商务英语专业学生希望选择在外资或者合资企业从事与本专业对口的外贸业务及相关工作,而把教育培训,销售和其他服务行业作为次要选择。从事外贸及相关工作必须掌握足够的商务专业知识技能,具备较强的双语沟通交际能力和翻译能力,而学生的实际能力与企业的需求之间显然存在距离,如何使学生的专业知识和技能符合企业的需要成为一个有待解决的问题。   第四,信息渠道增加与学习困扰增强的矛盾。处于日新月异的网络信息化时代,学生获取知识和信息的途径丰富而又便捷,这一方面开阔了学生的视野

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档