大学英语学习中翻译技巧.docVIP

大学英语学习中翻译技巧.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语学习中翻译技巧

大学英语学习中翻译技巧   摘要:进入大学阶段,对于非英语专业的学生而言,英语学习着重强调于词汇量的扩大和综合水平的提升。相对于作文在某种程度上的天马行空,任意发挥,翻译中出现的句式限定,也是学生英语综合水平的一个重大体现。本文从实用性入手,着重探讨大学英语学习中翻译(汉翻英)的基本技巧和注意事项。??   关键词:实用性、汉翻英、翻译技巧??   中图分类号:H319文献标志码:A文章编号:1671-1009(2011)03-0070-01??      翻译,在语言学习中占有绝对比重。相比于专业翻译上强调的文学修辞,文学再创作,追求的一种“信达雅”,作为非英语专业学生,在面临英语学习中的翻译任务时,如何把握重点,避免生搬硬套,机械翻译,取得理想效果,那该怎么做呢?   一、找出句子的主干结构   ?ィ?1)翻译时,要掌握汉英两种语言在句型上的不同表达方式。英语句型比较规范,句型也相对格式化,每句都要有主谓,无主语的句子很少,除并列句外,每句只有一个主语,一个谓语动词。所以,针对单句,抓住主干,即句子的主谓(宾),那这句话的基本结构就出来了。   ?ト纾孩俳裉煸绯课掖游业谋阈?式收音机中听到一则很有意思的新闻。   ?ブ鞲桑何姨?到(一则)新闻。译:I heard a piece of news.   ?ア谒?从希望工程那里得到两个家境贫穷但渴望求学的农村孩子的地址。   ?ブ鞲桑核?得到地址。译:He located the address(es).   ?テ浯危?就是很多学生都害怕的主句,一见长句,就不知所措,胡乱下笔。主干不能保证,谈何成句。针对这类句子,首要就是从逻辑关系上去理解汉语句子的结构关系,这也是选择英语对应句型的关键。确定句间关系,常见的有时间,转折,因果,目的,并列,假设,让步等,那主干自然浮现出来。   ?ト纾孩倜看沃囟了?们的来信,李大伯就会脸绽笑容。   ?ト范?两分句之间的时间关系,那主干即为:李大伯脸绽笑容。   ?ヒ耄?Uncle Li’s face broadened into a smile.   ?ア谖?了达到心中渴望的这一目的,她向多家跨国公司申请工作。   ?ト范ㄇ耙环志涫呛笳叩哪康模?那主干即为:她申请工作。   ?ヒ耄?She applied for a job.   ?ア廴绻?某些群体自视高人一等,不尊重其他种族或宗教,那么整个社会有可能陷入瘫痪。   ?ト范ㄇ傲礁龇志涠急砑偕瑁?那主干即为:社会(可能)陷入瘫痪。   ?ヒ耄?The society may be paralyzed.   ?ィ?2)确定主干结构后,我们再来添加枝叶即修饰成分,使句子丰满起来。   ?バ奘纬煞种饕?是定语或状语,体现在句中:   ??i. 形容词或副词;   ?ソ裉煸绯课? 从我的便携式收音机中听到一则很有意思的新闻。   ?? (状语) (状语) (定语) (定语)(定语)   ??ii. 从句。   ?ア倜看沃囟了?们的来信,李大伯就会脸绽笑容。   ?ィㄊ奔渥从锎泳洌?   ?ア诔?非他努力摆脱自身的局限,他是无力谋生的。   ?ィㄌ跫?状语从句)   ?ア壅夥萑占鞘顾?回忆起自己与父亲一起度过的每一刻。   ?ィǘㄓ锎泳洌?   ?ヒ虼耍?在翻译中文句子时,首要明确的就是:分析分句间关系,找出主干及从句,还需分析从句类型。   二、了解汉语与英语两种语言思维表达上的特点与差异,注意中英文的语言使用对比   (1)语序。中国人思维表达方式总是遵循时间和事理发展的先后顺序,由大到小,由外到内,由因到果,由先到后,按发展的层次顺序进行阐述。将两种语言进行对比,在不少地方西方人的表达语序都与中国人的相反,最明显也是最典型的证据就体现在了地址的写法,修饰成分的摆放位置以及一些句型结构上。   ?ト纾孩佟爸泄? 四川 成都 成都中医药大学”   ?ア谖颐窍硎芰嗽谡飧鲈独氪蟪鞘行?嚣的镇里度过的每一分钟。   ?ア畚颐怯Π阉?学到的东西用到实践中去,这是至关重要的。   ?ア芘老麓簿蜕贤?,不再为发型,服饰,面部化妆烦心,当初看似高级的享受现在却成为一种对生活的逃避。   ?ヒ耄孩?Chengdu university of TCM,Chengdu,Sichuan,China   ?ア?We enjoyed every minute in the town that lies out of the range of the heavy traffic and noise of the large city.   ?ア?It is critical that we should put what we have le

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档