大学英语阅读中母语因素分析.docVIP

大学英语阅读中母语因素分析.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语阅读中母语因素分析

大学英语阅读中母语因素分析   摘 要 母语在外语学习中兼具正面和负面的影响。而在大学英语阅读中,汉语阅读的迁移作用依然存在。研究者选取南昌师范学院的部分本科生为研究样本,通过英语教学实验发现,阅读技能的迁移必须以受试学生的外语水平为依托,受试学生的汉语阅读技能训练有待加强,尚需将学生的英汉语阅读技能的迁移渠道拓宽。研究结果认为,在大学英语教学中,教师要注意克服母语的负迁移影响,并尽量利用母语的正迁移作用来促进英语语言知识和技能的学习,进而提升教学效果。   关键词 迁移 阅读速度 阅读理解 阅读技能   中图分类号:G642 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2018.02.031   Abstract Mother tongue has both positive and negative effects on foreign language learning. In college English reading, the role of Chinese reading still exists. Researchers selected part of undergraduates of Nanchang Teachers College as research samples and found through English teaching experiments that the relocation of reading skills must be based on the foreign language proficiency of the tested students. The training of Chinese reading skills needs to be strengthened, English and Chinese reading skills to broaden the channels of migration. The result shows that in college English teaching, teachers should pay attention to overcoming the negative influence of mother tongue and try their best to promote the learning of English language knowledge and skills by using the positive migration of mother tongue, so as to enhance the teaching effect.   Keywords migrate; reading speed; reading comprehension; reading skills   外?Z教学中颇具争议的问题之一即是母语的作用。而各教学法流派对于是否外语课上使用母语这一问题各执一词。历来的翻译法学派及认知教学法流派赞同使用母语。而且翻译法由于历史悠久,尤其主张依靠母语, 但翻译法也有明显的缺陷,因其过于强调传授语言知识,而忽略了培养学习者的实际语用能力,因而遭受批评,甚至被否定。上个世纪60年代认知教学法流派提出赞成使用母语, 特别强调借用学习者已经掌握的母语知识,并设定了在不同外语学段学习者采用母语的大体比例。直接教学法(Direct Instruction)与听说法(Audio-Lingual Way)等学派则非常排斥翻译手段,极端派甚至严厉抵制在外语课堂中采用母语。   本文作者在高校的英语教学实践中发现有相当比例的学生过于忽略了其母语的学习,原因之一是来自应试、毕业及就业等的压力。然而国人亦该客观而冷静地看待英语对于一国发展的作用。在使用英语方面,70‰以上的菲律宾国民能流畅地运用英语,该比例大大超出韩、日两国的比例;而在社会经济发展方面,菲律宾远远落后于日、韩两国。本文结合英语阅读教学来讨论母语因素的影响。   1 正确对待母语的迁移现象   1.1 大学英语阅读的现状   根据罗森布拉特 (Rosenblatt) 的主张,阅读理解可分成4种层次:(1)字面理解;(2)推断理解;(3)评价理解;(4)欣赏理解。而目前中国的大学英语阅读教学由于长期受应试教育的影响,仍主要滞存于“字面理解”的层面上,有相当多的学生仅能识别单词的字面意义,对于句段结构及篇章的理解也多停留在字面意思上。该现状严重影响了学生的阅读理解能力的发展,甚至进一步弱化其判断、推理、归纳等能力。根据在北京航空航天大学开展的一项阅读调查报告,郭浩儒(2004)指

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档