- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
TED演讲选集字幕翻译实践报告-英语笔译专业论文
AReport
AReport Selected TED Videos of Screen Translation
中文摘要
随着科技进步,信息全球化正以势不可挡之势席卷全球,越来越多的人习 惯足不出户,通过观看视频来获取来自世界各地的信息。字幕翻译在此过程中 扮演着极为重要的作用,得体的字幕翻译,能够打破不同语言间的隔阂,促进 文化问的交流和信息的传播。西方国家对于字幕翻译研究较早并且有系统性的 文献,而国内对于字幕研究却一直处于起步阶段,发展缓慢并且缺乏权威性的 研究理论作为指导,大多都是经验主义,自成体系。
本文以TED视频为例,尝试性探究字幕翻译过程中遇到的两大主要问题: 即长句翻译以及文化负载表达的翻译。在奈达功能对等理论指导下,本文结合 具体的实例进行分析,并参考比较了相关平行译本,提出了有效的解决方案。 报告表明, 在长句翻译方面,顺译在字幕翻译中是最简单有效的方法,顺译 适用于一些有时间先后顺序的句子;重组翻译法则适用于一些句子结构比较复 杂,插入语修饰语比较多的句子。在文化负载表达的翻译方面,首先要明确文 化负载词的含义及分类。对于如地名,商品名等特定概念的词,在目的语中没 有相对应的表达时,可采用音译法。有时候为了更好得阐释原文本的意图,也 可采取增译或者释译法进行补充解释;而对于其他一些诸如谚语之类的,为了 让目的语观众获得与源语言观众同样的接受效果,则可采用意译法,以实现原 文本和目的语文本意义的对等。
综上所述,字幕翻译过程中要偏重于意义的对等,更多的考虑接受者的语 言习惯。本文作者在此希望通过此文,激起更多的人对于字幕翻译的重视,使 字幕翻译的研究更加深入,字幕翻译在中国的发展更加光明。
关键词:TED, 字幕翻译,顺译, 意译
II
万方数据
硕士学位论文Ab
硕士学位论文
Ab stract
With the development of technology,information globalization develops fast and irresistibly across the world.People tend to get information from the whole world through the Internet at home.At the same time,Screen translation plays important role during this process.As we all know,a decent translation version can help break the estrangement between two languages and help promote the
exchange of different cultures and information transmission.Western countries
have been devoted into the study of the screen translation much earlier than China,and some authoritative documents and theses about the screen translation have been published.Contrast to western countries,China is still at the initial step
in this field.China has no authoritative theories related to the screen translation.
and people do the screen translation mainly according to the daily translation experience.
Taking TED videos as examples,the translator made a shallow study of two major problems in screen translation:the translation of long sentences and the culture-loaded expressions.After deep analysis with the guidance of Nida’S Functional Equivalence Theory and comparing with some parallel translation versions,some proper solutions were propos
您可能关注的文档
- SY汽车4S店绩效考核体系构建研究 工商管理专业论文.docx
- SY煤炭公司内部审计问题探析-审计专业论文.docx
- SZFOX家具公司营销策略研究-工商管理专业论文.docx
- SZ公司客户服务中心运营管理模式的研究-工商管理专业论文.docx
- SZ公司营销人员薪酬体系现状及改进研究工商管理专业论文.docx
- SZ公司销售体系改革研究-工商管理专业论文.docx
- SZ有线面向三网融合的业务创新研究-工商管理专业论文.docx
- SZ烟草公司全面预算管理体系优化研究-会计专业论文.docx
- SZ电信公司号码百事通业务营销的研究-工商管理专业论文.docx
- SZ移动公司客户维系策略研究工商管理专业论文.docx
- TEE联合FloTrac监测及预处理对原位肝移植术中血流动力学、肾及脑功能的影响-外科学专业论文.docx
- TEESP的热电子发射特性研究-土木工程;供热、供燃气、通风及空调工程专业论文.docx
- Tei指数定量评估胎儿生长受限及正常胎儿心室功能的价值-妇产科学专业论文.docx
- TD集团企业员工培训体系优化研究-工商管理专业论文.docx
- Tei指数对妊娠期糖尿病胎儿心功能评估的应用研究-医学影像学与核医学专业论文.docx
- Tektin4基因遗传变异及其对公牛繁殖性能的影响-细胞生物学专业论文.docx
- TEACO2激光器单纵模实验研究物理电子学专业论文.docx
- TEM-4听力理解内容相关效度验证研究-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- Tempol在调节肥胖相关性高血压大鼠肾脏RAS系统平衡中的作用研究-内科学(心血管病)专业论文.docx
- Tencel织物自清洁整理功效的研究-纺织材料与纺织品设计专业论文.docx
文档评论(0)