《广西药用植物园参观手册》翻译项目报告英语笔译专业论文.docxVIP

《广西药用植物园参观手册》翻译项目报告英语笔译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《广西药用植物园参观手册》翻译项目报告英语笔译专业论文

Acknowledgements The successful completion of my two years post-graduate study and master paper is achieved under the support of my supervisors, teachers, classmates, friends and my family members. I would like to take this great opportunity to extend my sincere gratitude to all of them. First and foremost, heartfelt thanks go to my supervisors, Huang Binlan, Professor of Foreign Languages College of Guangxi University and Wei Ran, Secretary-general of People’s Government of Guangxi Zhuang Autonomous Region, for their dedicated guidance and constructive suggestions. It was their instruction that enabled me to develop an enterprising spirit towards academic research and cultivate an optimistic attitude towards life. Their devoted spirit will also have great influence on my future life. My gratitude also goes to Professor Guan Rongzhen, and senior translator Ms. Liu Qian for their helping me deal with the translation project. Their useful advice enabled my translating to move on smoothly. I am also grateful to the staff of Guangxi Medicinal Botanical Garden for their offering me such an opportunity to undertake the translation project from which I have accumulated precious experience and learned a lot of TCM knowledge. In addition, I would like to say thank you to all my teachers, classmates and friends, who have been very helpful and considerate to me. Finally, I am very appreciated to my parents and family members for their selfless love and constant encouragement all these years. iii ii广西药用植物园参观手册的翻译项目报告 ii 摘 要 中医是我国的传统文化瑰宝,是中华民族的智慧结晶,几千年来,为人类的 健康福祉做出了重要的贡献。随着全球经济的深入发展和各国文化的相互交融, 越来越多人开始了解中医文化,认可中医文化,甚至是研究中医文化。中医文化 博大精深,其中的中医术语就承载着厚重的文化色彩,因此,做好中医翻译具有 很大的挑战性,同时也具有积极的现实意义。 《广西药用植物园参观手册》中介绍了大量的有关中草药植物的内容,涉及 大量有关中医文化的信息,基于该手册的翻译项目,本报告旨在完整地记录翻译 任务的总体实施过程,并就遇到的翻译问题提出解决方案,希望能为类似文本的 翻译工作提供借鉴。 本报告包括项目描述、译前准备和实施过程等主要环节。此外,设立了案例 分析这一章节探讨翻译过程中遇到的 4 个典型问题。案例分析主要涉及的问题类 型有中医术语的翻译,药用植物名称的翻译,中成药名称的翻译,翻译格式和次 要信息的处理等。最后,作者总结了完成本项目过程中的收获与不足。 由于本翻译项目的文本属于有关中医药文化的外宣材料,译者在翻译过程中 采用了纽马克的文本

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档