《河南人的生存之道》(节选)英译实践报告-翻译专业论文.docxVIP

《河南人的生存之道》(节选)英译实践报告-翻译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《河南人的生存之道》(节选)英译实践报告-翻译专业论文

湘潭大学 学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的 研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或 集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均 已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。 作者签名: 日期: 年 月 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保 留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借 阅。本人授权湘潭大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行 检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。 涉密论文按学校规定处理。 作者签名: 日期: 年 月 日 导师签名: 日期: 年 月 日 摘要 当前,我国正处于发展的转型期,国内国际上都存在着各种矛盾。区域间的经济差 距导致了地域歧视现象的产生。为改变这一现象,反映不同地域人文面貌的作品相继出 现。同时,为更好地在世界舞台上介绍中国文化,宣传中国正面形象,中国政府做了大 量的工作,如互办文化年活动等,特别是位于纽约时代广场的“中国屏”已经成为了直 接展现中国魅力,宣传中国文化的窗口。但是具体介绍中国人文风貌,特别是中国地方 人文风貌的译作还相对不多。 此次翻译项目的文本来自于《河南人生存之道》的第一章“河南人的现状”,该章 节从介绍河南人的形象开始,阐述了河南地区的历史文化、人文自然环境、城市发展历 史等,详细展示了河南地区的人文特点,探讨了河南人性格特点形成的原因。本次英译 实践报告,首先通过对翻译原文本进行分析,确定了原文本类型为传播河南文化和宣传 河南人正面形象的文化类文本,进而分析了翻译中存在的难点,即汉语文化负载词,汉 语长句,汉语四字词的翻译。通过原文本的分析,译者发现纽马克的交际翻译理论对该 类文本的翻译具有很好的指导意义。交际翻译强调针对不同类型文本采取灵活翻译方 法,重点考虑目的语读者的感受。该英译实践报告以纽马克的交际翻译理论为指导,重 点解决文化类文本中文化负载词的英译难点,以及汉语长句、四字词、俗语等的英译难 点。在此过程中,本次实践报告通过案例分析,总结归纳文化类汉语文本英译的策略方 法。另外,通过分析直译、意译、转换等翻译方法在汉英翻译中的应用,探讨汉语文化 类相关文本的英译方法,以供他人借鉴,促进汉语英译质量的提高。 本实践报告通过对节选文本的翻译,实现向国外介绍中国文化代表之一的河南文化 的目的。同时,通过介绍河南地区的文化和人文特点,一方面可以使国外对河南人及其 文化有更深入的了解,另一方面也可为中国文化的对外宣传做贡献。 关键词:河南人;河南文化;交际理论;翻译方法 I II II Abstract It is the transition of China’s development now when all kinds of contradiction appears at home and abroad. Regional economy gap causes the appearance of regional discrimination. At the same time, in order to introduce Chinese culture and show positive image of China better, the government of China has done a lot of work such as year of Chinese culture in different countries. Especially, the Chinese Screen in Times Square, New York has become a window to show great charm of China and publicize Chinese culture directly. However, it is not much that the special induction for China’s human character and features especially for a certain region of China. The source text of this translation project comes from Chapter One, the Current Situation of Henan People, in the book Henan People’s Lifestyle. This chapter desc

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档