- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《河南省情》翻译报告-日语口译专业论文
万方数据
万方数据
《河南省情》翻译报告
A Thesis Submitted to
the Graduate School of Henan University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of
Master of Translation and Interpretation (MTI)
By
Guo Weimin
Supervisor: Associate Prof. Sun Wen Senior Interpreter Guan Yuping
April, 2014
万方数据
万方数据
致 谢
两年的硕士研究生学习生活很快就要结束了,我感觉自己收获颇丰,宛如又上了几 层楼,新开几扇窗,视野开阔多了。经过大半年的资料收集、整理、完成草稿、修改和 再修改,终于完成这篇翻译报告。期间得到许多关心、帮助和指导,现在谨向他们表示 我最诚挚的感谢。
首先要感谢我的导师孙文副教授。孙老师学识渊博,治学严谨,诲人不倦,亲切和 蔼。这两年我从孙老师那里学到很多知识和方法,尤其是在我写作本稿的过程中,得到 孙老师的大力支持和帮助,几乎是字斟句酌。借此机会我谨向孙老师表达深深的感谢! 同时还要感谢我的职业导师关煜平副译审,她总是结合实际给我很多富有成效的指导。 其次要感谢王铁桥教授、郑宪信副教授、兰立亮副教授和张博副教授。他们都是我 的任课老师,平时给予我很多帮助,在完成毕业论文期间也给与很多关注和建言。谢谢!
最后还要感谢各位同学的友爱互助! 今后我将努力工作,回报老师,回报社会。
万方数据
万方数据
关于学位论文独创声明和学术诚信承诺
本人向河南大学提出硕士学位中请 。本人郑重声明:所呈交的学位论文是 本人在导师的指导下独立完成的,对所研究的课题有新的见解.据我所知 ,除 文中特别加以说明、标注和致谢的地方外,论文中不包括其他人已经发表或撰 写过的研究成果 ,也不包括其他人为获得任何教育、科研机构的学位或证书而 使用过的材料 .与我一同工 作 的同事对本研究所做的任何贡献均已在论文中作 了明确的说明并表示了谢意.
在此本人郑重承诺:所呈 交的学位论文不存在舞弊作伪行为 ,文责 自负.
学位申请人(学位论文作者)签名 : JP 侈 人
201 仲 年 l.f 月 吵 日
关于学位论文著作权使用授权书
本人经河南大学审核批准投予硕士学位 。作为学位论文的作者,本人完全 了解并同意河南大学有关保留、使用学位论文的要求,即河南大学有权向国家 图书馆、科研信息机构、数据收集机构和本校图书馆等提供学位论文(纸质文 本和电子文本)以供公众检索、查阅 .本人投权河南大学出于宣扬、展览学校 学术发展和进行学术交流等目的,可以采取影印、缩印、扫描和拷贝等复制手 段保存 、汇编学位论文(纸质文本和电子文本) .
(涉及保密内容的学位论文在解 密后适用本授权书) 学位获得者(学位论文作者)签名: JP 份儿
201 ψ 年 仲 月 吵 日
学位论文指导教师签名 :纠在
201 q._, 年q,月μ手日
要旨
要
旨
万方数据
万方数据
“中原経済圏”が国家戦略層面に上がることで、投資を引きつけ、相互交流を促進 し、観光産業を発展させるため、強力に海外に河南省を言い広める必要があって、河 南省を紹介する翻訳の重要性はますます表している。ですから、私はこの活動を選択 して、参与することになった。今回の翻訳するプロジェクトは両部分で組成されてい
る:①《ようこそ 開放的な河南省へ》、《河南省観光概況》と《河南景勝地》(部分)
を日本語に翻訳する実践。 ②この実践に基づいて1篇の翻訳報告を書き上がった。 昔から、翻訳方面の理論がほとんどだが、通訳方面の資料や理論は多くない、ごく わずかとも言える。 翻訳と通訳の差異があるので、翻訳に適合した理論は必ずしも
瞬時性の強い通訳に適合するとは限らない。 通訳に似合う方法を研究するために、本文はアメリカの機能対等理論と中国国内通
訳分野のいくらかの権威経験、理論をもとづき、通訳の特徴と技巧を初歩的に探索し、 さらにこれらの理論によって通訳中に出会った問題を解決しようと、いくらかの策略 と方法をたくらんで、翻訳レベルを高めようと思う。
この翻訳報告に4個の部分で分かれている: 第1章は、翻訳プロジェクトを紹介 した、テキストを選ぶ理由、プロジェクト目的とプロジェクト意味を含めている。 第 2章は、研究の背景を紹介した、理論の紹介、テキストの内容、テキスト特徴の分析 および翻訳する時注意事項を含めている。 第3章は、翻訳の過程を紹介した、即に 理論指導による通訳実践部分だ。主に仕事の準備、機能対等理論等による通訳中に出 会った難点をどのように
您可能关注的文档
- 《哈工大本科教学管理平台》项目规划与管理分析-项目管理专业论文.docx
- 《商务口语教程》与《商务汉语金桥中级会话》的比较——兼论对商务汉语口语成绩测试的设计-汉语国际教育专业论文.docx
- 《商务馆学汉语词典》不成词语素项构词类型及所构合成词释义模式研究汉语国际教育专业论文.docx
- 《商标法的历史基础》(第六章)中定语从句的翻译翻译专业论文.docx
- 《善見律毗婆沙》疑問句研究-漢語言文字學专业论文.docx
- 《嘉 定 镇 江 志》 研 究-中国古典文献学专业论文.docx
- 《国宝中的历史密码:清代及两岸故宫》节选翻译实践报告-笔译专业论文.docx
- 《国语》与韦注语言对比分析-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《国语》实词型同义连用分析汉语言文字学专业论文.docx
- 《国语辞典》与《现代汉语词典》同收军事用语对比研究语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《河南省污水处理项目贷款完工报告》翻译实践报告英语笔译专业论文.docx
- 《河湾》中的叙事时间解读英语语言文学专业论文.docx
- 《法国中尉女人》思想特色英语语言文学专业论文.docx
- 《法律犬儒主义与父母对青少年暴力的评定》的汉译及翻译实践报告翻译专业论文.docx
- 《法国中尉的女人》的思想特色-英语语言文学专业论文.docx
- 《法律英语》翻译报告英语笔译专业论文.docx
- 《法言》修辞分析-汉语言文字学专业论文.docx
- 《泡沫混凝土设备使用说明书》翻译报告英语笔译专业论文.docx
- 《洛丽塔》叙事策略研究-英语语言文学专业论文.docx
- 《洛丽塔》文学改编电影的审美之维-中国语言文学专业论文.docx
文档评论(0)