- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《金川集团企业文化大纲》汉英翻译实践报告英语笔译专业论文
万方数据
万方数据
西北师范大学研究生学位论文作者信息
论文题目
《金川集团企业文化大纲》汉英翻译实践报告
姓 名
牛逸品
学 号
2012221024
专业名称
翻译硕士
答辩日期
2014/5/29
联系电话E_mail
HYPERLINK mailto:niuniu_890808@126.com niuniu_890808@126.com
通信地址(邮编):甘肃省金昌市金川区金阳里 59 栋 2 口 221 号
备注:
Contents
HYPERLINK \l _bookmark0 Abstract………………………………………………………………………………………………………i HYPERLINK \l _bookmark1 摘要…………………………………………………………………………………………………………ii HYPERLINK \l _bookmark2 1. Introduction………………………………………………………………………………………………1
HYPERLINK \l _bookmark3 2. Task Description…………………………………………………………………………………………2 HYPERLINK \l _bookmark4 2.1 The Background of the Task………………………………………………………………………2 HYPERLINK \l _bookmark5 2.2 The Target Reader of the Task………………………………………………………………………3
HYPERLINK \l _bookmark6 2.3 The Linguistic Features of the Task…………………………………………………………………3 HYPERLINK \l _bookmark7 3. Pre-translation Preparations………………………………………………………………………………5
HYPERLINK \l _bookmark8 3.1 Translation Plan……………………………………………………………………………………5
HYPERLINK \l _bookmark9 3.2 Theoretical Framework……………………………………………………………………………7
HYPERLINK \l _bookmark10 3.3 Contingency Plan……………………………………………………………………………………9
HYPERLINK \l _bookmark11 4. Translation Process………………………………………………………………………………………9
HYPERLINK \l _bookmark12 The Formulation of the Glossary…………………………………………………………………11
HYPERLINK \l _bookmark13 The Implementation of Translation………………………………………………………………11 HYPERLINK \l _bookmark14 5. Case Analysis……………………………………………………………………………………………12
HYPERLINK \l _bookmark15 Functional Equivalence at the Lexical Level……………………………………………………12
HYPERLINK \l _bookmark16 Translation of Technical Terms……………………………………………………………12
HYPERLINK \l _bookmark17 Translation of Idioms and Slogans……………………………………………………14
HYPERLINK \l _bookmark18 Translation of Abbreviations……………………………………………………………16
HYPERLINK \l _bookmark19 Translation of Honorary Titles and Awards………………………………………………16
HYPERLINK \l _bookmark20 Functional Equivalence at the Syntactical Level…………………………………………………1
您可能关注的文档
- 《红岩》革命英雄人物分析中国现当代文学专业论文.docx
- 《红岩》革命英雄人物研究-中国现当代文学专业论文.docx
- 《红旗谱》比喻探析语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《红楼梦》“死亡”用语及其维译研究-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《红楼梦》“石”能指研究-文艺学专业论文.docx
- 《红楼梦》“石”能指分析-文艺学专业论文.docx
- 《红楼梦》两个英译本中文化因素翻译的比较英语语言文学专业论文.docx
- 《红楼梦》两英译本中儒释道文化的翻译英语语言文学专业论文.docx
- 《红楼梦》两英译本中林黛玉诗词意象的再现-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《红楼梦》两译本中模糊语翻译对比研究-英语语言文学专业论文.docx
原创力文档


文档评论(0)