对外汉语教学中语素义释词局限性探析.docVIP

对外汉语教学中语素义释词局限性探析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对外汉语教学中语素义释词局限性探析

对外汉语教学中语素义释词局限性探析   摘 要:语素义释词是对外汉语教学中常用的一种词汇教学法,这种方法有很多优点,但同时也有很多局限性。这些局限性表现在:词义和语素义显性关联度不高,词义中的语素义选择面临诸多困惑,难以解释语素组合成词语时产生的增加意义,难以解释同义或近义、反义语素构词的一些现象等方面。笔者建议在教学过程中以词语整体意义的教学为中心,以语素义为拓展手段,并注意适当讲解语素在加合时常见的结构及意义,使学生在掌握词语意义的同时,能够了解词语所包含的语素意义和结构意义。   关键词:对外汉语教学 语素义释词 以词带素      汉语中的语素基本上是一个封闭集,具有稳定性。汉语中的词(包括语)由语素组成,大量的语素以及语素和语素的多种组合方式,正是汉语语汇取之不尽、用之不竭的一个最根本的原因。在对外汉语教学中,采用语素义释词的方法,有助于准确理解和运用词语,有助于类推词义,迅速扩充词汇量。肖贤彬(2002)①认为,“语素法”词汇教学的优点表现在:有利于较快地培养学生汉语语感,有利于调动学生主动学习的积极性,有利于语法学习和避免一部分语法偏误,有利于加强学生对中国文化特别是心理特征的感知,有利于学生巩固所学词汇等方面。如果采用适当的方法,让学生掌握常用语素的语素义,就能在汉语词汇教学中收到事半功倍的效果。然而,在实际教学中,这种方法却往往没有我们预想的那样乐观。据郭胜春(2004)实验统计的结果,留学生采用语素义释词的正确率仅为24.6%。究其原因在于语素义释词有很多局限性。理清语素义释词的局限性,对我们更加有效地使用这种方法、更加有效地进行汉语词汇教学有着十分重要的意义。      一、词义和语素义显性关联度不高      语素义释词的局限性表现在有相当一部分语素,尤其是一些常用语素,组合成词语后,词语义和语素义基本没有什么关系或呈现一种半显性、隐性关系。   符淮青(1985)曾把汉语中语素义与词义的关系概括为5种类型:   1.语素义直接地、完全地表示词义;2.语素义直接地、部分地表示词义;3.据此将单语素义间接表示词义;4.表词义的语素有的失落原义;5.语素义完全不表示词义。   郭胜春(2006)将实词的语素显义类型(亦即语素义与词义的关系)划分为以下几种:   1.显性关联型:词义相当于语素义的加合,词义与构词语素义有较直接或直观的联系。如:游人――游览的人;私有――私人所有。2.半显性关联型:词义在语素之外需补充必要的、暗含的成分,以更清晰地限定意义范围,有时将语素解释为相关的近义词。如:疗养――患有慢性病或身体衰弱的人在特设的医疗机构进行以休养为主的治疗;卖唱――在街头或公共场所歌唱挣钱。3.隐性关联型:词义不停留在语素层面,而有所引申、比喻,或具有特指意义。如:头目――某些集团中为首的人(多含贬义);热血――比喻为正义事业而献身的热情。4.不关联型:词义已固化成一个具有独立含义的结构,今天已无法从中直观地辨识构词成分在其中的意义。如:马虎――疏忽大意,不细心。经统计,不关联型的单义词语在统计词表中较为少见,暂忽略不计。在统计的单义实词中,显性关联型词语数量达1295个,占单义实词总数的42.1%;半显性关联型词语1088个,占35.4%;隐性关联型词语693个,占22.5%。因此,根据郭胜春(2006)的统计,语素义和词义的半显性和隐性关系占到了57.9%。对于没有经过语素义释词训练或汉语水平不高的留学生来说,让他们对这57.9%的词语进行语素义释词几乎是不可能的。“马虎”类等词语义和语素义在今天看来没有什么关系的词语,“两个语素融合在一个统一的概念中,具有某种特指义。”(苏宝荣,2002)除此之外,即使是显性关联型的词语,由于“一素多义”或“一字多素”,语素和语素结合时会产生很多增加的意义,对留学生来说也有很多困难。      二、词义中的语素义选择面临诸多困惑      汉语常用语素大多为“一素多义”或“一字多素”。词语中的语素究竟使用了它的哪个意义,对留学生来说并非是一个简单的选择。如“游人”的“游”是“游泳”还是“游览”,“私有”的“私”是“私自”还是“私人”,“记名”的“记”是“记住”还是“登记”,“进军”的“进”是“进入”还是“前进”,“便车”的“便”是“(运输)粪便的”还是“顺便的”,这对汉语母语者来说或许根本不是什么问题,但对外语学习者来说,却是一个不小的难题。   汉语语素在构词时具有信息的不完整性,也就是说,词义里有语素义难以包容的很多东西,语素义表达词义并不完整。如老汤:(炖过多次鸡、鸭、肉等的)陈汤;暖气:(利用锅炉烧出蒸汽或热水,通过管道输送到建筑物内的散热器[俗称暖气片]中,散出热量,使室温增高。管道中的)蒸汽或热水叫做暖气;鼓掌:拍手,

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档