- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
有效提高中专生实用英语翻译能力
有效提高中专生实用英语翻译能力
目前我国中专生的实用英语翻译能力普遍低下。笔者经过十多年的教学实践认为,主要原因有两点:1.教师课程意识缺失。由于多数学校基本没有开设翻译课程,因此教师在实际教学中,或重听说,或重阅读,而忽视学生翻译能力的培养。2.学生基础知识薄弱。中专生英语词汇量少,缺乏必备的语法知识,尤其是系统的语法基础,所以常常误译。在现实中,翻译能力差常常成为中专生求职或升职的瓶颈。因此,在中专英语教学中提高学生的翻译能力刻不容缓。
一、翻译教学的重要意义
1.是提高英语综合水平的必然要求
对于母语是非英语国家的学生来说,听、说、读、写、译五项技能是一个有机的整体,翻译能力是学生综合运用英语的重要组成部分,学生的翻译能力为阅读能力的进一步提高奠定了坚实的基础并提供了可靠的保障。在教学实践中,笔者经常发现学生在阅读完文章后,即使能理解篇章的大意,却无法解题。究其原因,学生低下的翻译能力制约着学生对文章细节的理解,更无法进行深层次的推理判断。因此,笔者常常要求学生翻译文章的部分关键句子,以提高了学生阅读理解的准确性,也保证了阅读训练的质量。而翻译教学不仅是提高学生阅读理解能力的有效方法,而且是提高学生听说能力的有效手段。
2.是英语学习规律的客观反映
加强翻译训练也是现阶段学生提高英语的客观要求。我国绝大多数学生都是在非英语环境中学习的英语,无论采取什么样的方法(直接法、听说法、情景法、交际法等),学生总是本能地在进行英语和汉语的对比,这也是语言学习规律的体现。因此,老师有针对性地引导学生进行汉英语言对比,提高学生的翻译能力,而翻译教学是我国大多数中专生提高英语水平的重要手段。
3.对学生的就业有重要的现实意义
中专生毕业后,在工作岗位中使用英语,最常见的方式是结合他们的专业对有关材料进行翻译,而不是读一篇英文文章、听一段英文录音或讲一段英语。而翻译能力低下常常成为他们职业发展的绊脚石,难怪有些学生毕业后对中专的英语教学颇有怨言。
二、提高中专生翻译能力的有效途径
1.培养学生兴趣
培养学生的翻译兴趣是实现提高学生翻译能力的行之有效的途径之一。在教学过程中,要充分考虑学生的需求,激励他们的学习欲望,并满足他们的成就感。
例如,学生对教师课堂教学用语特别感兴趣,常常喜欢重复教师的“Keep quiet!”(请安静!)“Attention please!”(请注意!)“Very good!”之类课堂用语。所以,笔者在教学实践中常常导入竞争机制,引导全班同学讨论日常英语的最佳译法。
2.明确学生翻译学习的基本要求
教师在教授翻译时,首先让学生明确翻译的要求和标准。严复先生提出的翻译标准是“信、达、雅”。要达到这一标准,学生必须不断提高母语和英语水平。同时博览群书,不断丰富各种基础知识,了解有关国家的历史、地理、政治、军事、外交、文化、科学、风俗习惯等。
3.在翻译教学方式上“点”“面”结合
所谓“点”,是指将翻译教学贯穿在课文讲授之中并与词法、句法和篇章结构的教学有机地结合起来。只有通过不断的积累,学生才能够真正掌握相应的翻译技巧,进而提高语用能力。所谓“面”,是指将翻译理论和翻译技巧系统化。教师通过系统的翻译理论,引导学生积极实践、内化、运用翻译技巧,切实提高学生的翻译能力。
4.在翻译教学中关注语言特色
(1)词法特色
①coined word: 例.Cooool!A fabulous sort-of-soft drink that’s light with Kahlua, fresh with cream or milk. 有意重复字母组合“oo”,突出了这种软饮料很“cool”,也就吸引了更多青少年的目光。
②重复:例.We’ll always make Time for you. Make time for Time.“Time”多次重复使用,使人记忆深刻,对《Time》的了解也就更进一步了。
③外来词:例.Fine Champagne Cognac Only Rémy. “Rémy”这个词来自法语,学生一看就知道这酒来自法国,而且是科尼亚克白兰地――法国西部产的精美白兰地酒。
(2)句法特色
复合句和长句是英语的语言特色,也是翻译的一大难点。由于英语语言具有“形合”的特点,也就是说,英语的句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的“像葡萄藤一样”的结构。所以,学会理解并拆分句子的语法结构和逻辑结构就是翻译解题的突破口。
由于部分学生基础知识太差,无法理解句子的语法和逻辑结构,笔者常常引导学生寻找信息词,把这些信息词作为“拆分点”,来实现主句与分句、主干部分与
原创力文档


文档评论(0)