- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析英语谚语特点及翻译技巧
浅析英语谚语特点及翻译技巧
[摘要]谚语是语言的精华,谚语折射和承载着一个民族的价值观、是非观和审美观。从语言学、翻译学等层面对英语谚语进行了较为全面的研究,揭示出英语谚语的语言特点和翻译的技巧。
[关键词]谚语 语言 来源 翻译技巧
中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1002-6908(2007)1220130-02
一、什么是谚语
谚语是意义相对完整的固定句子,是语言中一种重要的熟语,也是语言的词汇单位。谚语是人民群众在生产生活中提炼出来的智慧结晶,是一个民族的语言和文化的重要组成部分。谚语取材广泛、风格通俗、结构凝练、语感生动、寓意深刻,堪称民族语言的精华。《辞海》(2000年版,491页)是这样定义的:谚语是“流传于民间的简练通俗而富于意义的语句”。《朗文当代高级辞典》给谚语下的定义是:“a short well-known supposedly wise saying in simple language”。
著名的英国哲学家培根说过:“一个民族的天才、机智和精神表现在它的谚语中”。R.R.K.Hartmann和Gregory James从文化的层面作出界定:“a culturally significant pithy saying with a moral or practical message”。
英语中有这样两句关于谚语的谚语:Proverbs are the daughters of daily experience(谚语是日常经验的女儿),Proverbs are the cream of a nations thought(谚语是一个民族的思想精华). 英语谚语源远流长的历史及其别具一格的语言特色正是英语精华之所在。
二、英语谚语的语言特点
谚语(proverb or saying)是语言的精华,不只是表现在其意义上,也表现在起结构形式上,英语谚语的语言特点使其有别于成语(idiom)、歇后语(xiehouyu)、成对词(Siamese twins)、俚语(slang)和名言(quotation)等固定性的语言形式。
(一)成语是“约定俗成”的,以短语形式居多,譬如:water constantly dripping wears holes in stone(滴水穿石)make trouble out of nothing(无事生非),在语言的应用中相当于词组,一般不能有任何改动。谚语一句子形式出现,结构有一定的灵活性,可以增减一个词或一个成分,譬如在谚语Time is the best healer(时间是最好的医生)中,healer可以换成 doctor。
(二)歇后语是汉语习语中一种独特的语言形式,譬如,一条绳子上栓两只蚂蚱谁都跑不了。这里勿须多议。
(三)英语成对词是由and连接2个词项所构成的固定词组,表示一个完整的意思。譬如ways and means(各种方法)、toss and turn(翻来覆去)、spick and steal(小偷小摸)、watch and ward(监视),在结构和语用上与谚语都有明显的不同。
(四)俚语在语意色彩上与谚语有较大的差异,显得“低级和粗俗”(《简明牛津词典》)。譬如,sweet mouth(拍马屁),cabbage head(笨头笨脑),flat tire(令人扫兴的人)。
(五)名言是为人们广泛引用的,多半为名人所说的经典性言语,与谚语的主要区别性在于其主观性较强,且结构和修辞不如谚语那样“精雕细刻”。譬如,走自己的路,让别人去说吧(Go your own way,not caring how others make commenta behind you)!
三、英语谚语的来源
(一)来源于民间
大多数的英语谚语来自于民间,是人民群众集体智慧的结晶,其内容几乎涉及了生活的所有方面,反映了他们的需要、理想和激情。开始时它们的使用局限于某些特定情况,后来逐渐地被应用于类似的情况,最后最生动和最有用的谚语进入了标准语言,被民众普遍理解和接受。数年后,各行各业的人们参与到谚语的产生、修饰与传播中来,使得这些谚语在表现形式上更艺术化,在应用上更有深度。
由谚语所包含的内容、涉及的人物和事物,我们可以判断出它们是从哪个具体的行业产生的。例如:
1.Strike while the iron is hot(趁热打铁--铁匠).
2.Cut the coat according to the cloth(量体裁衣--裁缝).
3.All is not gold that g
文档评论(0)